Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.256.3 Accord du 10 juillet 1995 entre la Confédération suisse et les États-Unis Mexicains concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec annexe et prot.)

0.975.256.3 Abkommen vom 10. Juli 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Anhängen und Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 8 Sentence finale

1.  Un tribunal établi en vertu de la présente Annexe qui rend une sentence finale pourra accorder uniquement, de façon séparée ou combinée:

a)
des dommages pécuniaires et tout intérêt applicable;
b)
la restitution de biens, auquel cas la sentence autorisera la Partie contestante à verser des dommages pécuniaires, et tout intérêt applicable, en remplacement d’une restitution.

2.  Lorsqu’une plainte émane d’un investisseur au nom d’une entreprise:

a)
en cas de restitution de biens, il sera précisé dans la sentence que la restitution devra être faite à l’entreprise;
b)
en cas de dommages pécuniaires, et tout intérêt applicable, il sera précisé dans la sentence que le paiement devra être fait à l’entreprise.

3.  Il sera précisé dans la sentence qu’elle est rendue sans préjudice du droit qu’une tierce personne pourrait avoir au redressement en vertu de la législation interne applicable.

4.  Un tribunal établi en vertu de la présente Annexe ne pourra ordonner à une Partie de payer des dommages-intérêts punitifs.

lvlu1/lvlu1/Art. 8 Schiedsspruch

(1)  Hat ein gemäss diesem Anhang errichtetes Schiedsgericht einen endgültigen Schiedsspruch gefällt, so kann es, alternativ oder kumulativ, nur zusprechen:

(a)
pekuniären Schadenersatz einschliesslich aufgelaufener Zinsen;
(b)
die Rückerstattung von Eigentum, wobei der Schiedsspruch in diesem Fall vorsehen muss, dass die beklagte Partei anstelle der Rückerstattung einen pekuniären Schadenersatz einschliesslich aufgelaufener Zinsen bezahlen kann.

(2)  Unterbreitet der Investor die Streitigkeit im Namen eines Unternehmens:

(a)
soll ein Schiedsspruch, der die Rückerstattung von Eigentum vorsieht, festlegen, dass die Rückerstattung an das Unternehmen zu erfolgen hat;
(b)
soll ein Schiedsspruch, der die Zahlung von pekuniärem Schadenersatz und aufgelaufenen Zinsen vorsieht, festlegen, dass die Zahlung an das Unternehmen zu erfolgen hat.

(3)  Der Schiedsspruch hält fest, dass er unbeschadet der Rechtsschutzmöglichkeiten ergeht, die einer Drittperson mit einem rechtlichen Interesse aufgrund des anwendbaren nationalen Rechts zustehen.

(4)  Ein gemäss diesem Anhang errichtetes Schiedsgericht kann keine Partei zur Leistung von Strafschadenersatz verurteilen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.