Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.282.71 Accord du 9 février 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Zimbabwe concernant la coopération internationale

0.974.282.71 Abkommen vom 9. Februar 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Simbabwe über die internationale Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Modes de coopération

(1)  Les Parties coopèrent pleinement pour garantir que l’objectif du présent Accord soit atteint.

(2)  Pour mettre en œuvre le programme de coopération, les Parties peuvent conclure par écrit des accords subsidiaires destinés à faciliter la réalisation des activités et des projets.

(3)  Les Parties réaffirment la nécessité de se communiquer mutuellement toutes les informations relatives aux projets entrepris en vertu du présent Accord. Les accords subsidiaires visés au par. 2 doivent prévoir des consultations et des échanges de vues réguliers, soit au moins une fois par an, sur l’avancement des projets financés au titre du présent Accord.

Art. 4 Modalitäten der Zusammenarbeit

(1)  Die Parteien sorgen mit einer uneingeschränkten Zusammenarbeit dafür, dass das Ziel dieses Abkommens erreicht wird.

(2)  Die Parteien können zur Umsetzung des Kooperationsprogramms schriftlich Unterabkommen abschliessen, die die Durchführung von Aktivitäten und Projekten erleichtern.

(3)  Die Parteien bekräftigen, dass es wichtig ist, einander vollumfänglich auf dem Laufenden zu halten über die Projekte, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden. Unterabkommen nach Absatz 2 sehen regelmässige Konsultationen und einen regelmässigen Meinungsaustausch, mindestens einmal pro Jahr, über die Fortschritte der im Rahmen dieses Abkommens finanzierten Projekte vor.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.