Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.273.61 Protocole d'application du 25 juillet 1977 de l'Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 21 février 1967 entre la Confédération Suisse et la République du Tchad en ce qui concerne la coopération technique

0.974.273.61 Protokoll vom 25. Juli 1977 betreffend die Anwendung des Abkommens vom 21. Februar 1967 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tschad hinsichtlich der technischen Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Dans le cadre d’actions de coopération technique, les Parties contractantes s’engagent:

I)
Du côté suisse:
a)
à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel mis à disposition par la Suisse;
b)
à assumer les frais de voyage du pays de domicile au Tchad et retour de ce personnel;
c)
à prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Tchad;
d)
à assumer les frais de séjour, de formation et de voyage des ressortissants tchadiens invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique et d’assurer les frais de séjour, de formation et de voyage des ressortissants tchadiens invités par la coopération technique à recevoir une formation en Afrique, selon la réglementation tchadienne en vigueur régissant le régime des bourses;
e)
à prendre en charge d’autres frais, spécifiés dans les accords particuliers concernant les projets et leur réalisation.
II)
Du côté tchadien:
a)
à payer les traitements et les frais d’assurance du personnel tchadien;
b)
à mettre à disposition et à assumer les frais d’un logement meublé pour le personnel de la coopération technique, le départ de ce personnel de son pays de domicile étant en règle subordonné à la remise préalable du logement au représentant suisse sur place;
c)
à mettre à disposition et à assumer les frais de location d’un bureau pour le représentant de la coopération technique suisse à N’Djamena et, dans la mesure du possible, des bureaux et autres locaux nécessaires pour la réalisation des projets.

Art. 6

Im Rahmen der Aktionen der technischen Zusammenarbeit verpflichten sich die Vertragsparteien:

I)
auf schweizerischer Seite:
a)
die Gehälter und Versicherungsprämien des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals zu zahlen;
b)
die Kosten der Reise dieses Personals vom Wohnsitzland nach Tschad und zurück zu übernehmen;
c)
die Kosten der Anschaffung und des Transports des in Tschad nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;
d)
die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Reise von tschadischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die in die Schweiz eingeladen sind, um dort im Rahmen der technischen Zusammenarbeit ausgebildet zu werden, und die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Reise von tschadischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die im Rahmen der technischen Zusammenarbeit eine Ausbildung in Afrika erhalten, gemäss den in Kraft stehenden tschadischen Bestimmungen über das Stipendienwesen;
e)
die anderen Kosten, die in den besondern Abkommen über Vorhaben und ihre Verwirklichung näher umschrieben sind, zu übernehmen.
II)
auf tschadischer Seite:
a)
die Gehälter und Versicherungsprämien des tschadischen Personals zu zahlen;
b)
dem Personal der technischen Zusammenarbeit eine möblierte Wohnung zur Verfügung zu stellen und deren Kosten zu übernehmen; die Abreise dieses Personals von seinem Wohnsitzland erfolgt im allgemeinen erst, wenn dem lokalen schweizerischen Vertreter eine Wohnung übergeben worden ist;
c)
dem Vertreter der schweizerischen technischen Zusammenarbeit in N’Djamena ein Büro zur Verfügung zu stellen und dessen Mietkosten zu übernehmen sowie nach Möglichkeit die für die Verwirklichung von Vorhaben erforderlichen Büros und andere Räumlichkeiten zur Verfügung zu stellen und deren Mietkosten zu übernehmen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.