Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.262.1 Accord du 20 septembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

0.974.262.1 Abkommen vom 20. September 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Dispositions finales

9.1.
Le présent Accord entre en vigueur le jour où les Parties contractantes se sont notifié l’accomplissement de toutes les procédures nécessaires dans leur pays respectif. Il reste en vigueur pour une durée de cinq ans, après quoi il se renouvelle tacitement d’année en année. L’une ou l’autre des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification écrite avec un préavis de six mois.
En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions de celui-ci restent applicables aux projets convenus avant la dénonciation.
Le présent Accord s’applique rétroactivement aux accords signés entre les Parties contractantes, portant sur des projets en préparation ou en cours avant l’entrée en vigueur de l’Accord.
9.2.
En cas de violation grave d’une clause ou d’une fin essentielle du présent Accord, l’une ou l’autre des Parties contractantes a le droit de suspendre ou de dénoncer avec effet immédiat tout accord au sens des art. 5.1. et 8.1. Avant d’en arriver là, la Partie contractante prenant cette mesure communique à l’autre Partie contractante toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de la situation, en vue de trouver une solution.
9.3.
Les Parties contractantes conviennent de régler par voie diplomatique tout différend pouvant surgir dans le cadre de l’application du présent Accord.
9.4.
Toute modification du présent Accord se fait par écrit avec l’accord des deux Parties contractantes.

Fait à Tachkent le 20 septembre 2002, en deux exemplaires originaux en anglais.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Wilhelm Meier

Pour le Gouvernement
de la République d’Ouzbékistan:

Mamirzo B. Nurmuradov

Art. 9 Schlussbestimmungen

9.1.
Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die beiden Vertragsparteien einander über die Erfüllung der verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Vereinbarungen notifiziert haben. Das Abkommen bleibt fünf Jahre in Kraft. Danach wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert. Jeder der beiden Vertragsparteien kann das Abkommen jederzeit mittels einer sechs Monate zuvor abgegebenen schriftlichen Notifikation kündigen.
Im Falle seiner Beendigung bleiben die Bestimmungen dieses Abkommens für alle Projekte, die vor der Kündigung vereinbart wurden, in Kraft.
Dieses Abkommen findet rückwirkend Anwendung auf von den Vertragsparteien unterzeichnete Abkommen über Projekte, die sich in Ausführung befinden oder die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens in Vorbereitung waren.
9.2.
Im Falle einer schwerwiegenden Verletzung eines wesentlichen Bestandteils oder Ziels des vorliegenden Abkommens hat jede Vertragspartei das Recht, in Artikel 5.1. und 8.1. erwähnte Projektabkommen mit sofortiger Wirkung zu suspendieren oder zu kündigen. Die Vertragspartei, die eine solche Massnahme ergreift, hat die andere Vertragspartei vorgängig mit sämtlicher Information auszustatten, welche für eine gründliche Untersuchung der Lage im Hinblick auf eine Lösungsfindung erforderlich ist.
9.3.
Die Vertragsparteien kommen überein, allfällige Rechtsstreitigkeiten, die aus der Anwendung dieses Abkommens erwachsen könnten, auf diplomatischem Wege zu regeln.
9.4.
Dieses Abkommen kann im schriftlichen Einverständnis zwischen den beiden Regierungen abgeändert oder ergänzt werden.

Geschehen in Taschkent am 20. September 2002, in zwei Originalen in englischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Wilhelm Meier

Für die
Regierung der Republik Usbekistan:

Mamirzo B. Nurmuradow

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.