Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.257.2 Accord du 16 mai 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Mongolie concernant l'aide humanitaire et la coopération technique

0.974.257.2 Abkommen vom 16. Mai 2006 über humanitäre Hilfe und technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Mongolei

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Durée

8.1
Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les Parties se seront mutuellement informées qu’elles ont satisfait aux conditions requises à cet effet par leurs législations respectives.
8.2
Le présent Accord restera en vigueur pour une durée de cinq ans à moins que, six mois avant son expiration au moins, l’une des Parties ne signifie à l’autre par écrit son intention de le dénoncer. Il se prolongera ensuite pour une durée indéterminée, à moins que l’une des deux Parties ne le dénonce par notification écrite, moyennant un préavis de six mois.
8.3
Les dispositions du présent Accord resteront en vigueur au-delà de son expiration pour les projets d’aide humanitaire ou de coopération technique lancés avant la date de son expiration.

Art. 8 Dauer

8.1
Das vorliegende Abkommen tritt in Kraft, wenn die Parteien einander darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass die Bedingungen für das Inkrafttreten gemäss ihrer nationalen Gesetzgebung erfüllt sind.
8.2
Das vorliegende Abkommen bleibt für eine Dauer von fünf Jahren in Kraft, sofern nicht eine der Parteien die andere mindestens sechs Monate vor Ablauf dieser Dauer schriftlich über ihre Kündigungsabsicht informiert. Danach verlängert es sich auf unbestimmte Zeit, sofern es nicht von einer der beiden Parteien unter Einhaltung einer sechsmonatigen Frist schriftlich gekündigt wird.
8.3
Für Projekte der humanitären Hilfe und der technischen Zusammenarbeit, die vor dem Ablauf des vorliegenden Abkommens lanciert wurden, bleiben die Bestimmungen dieses Abkommens nach dessen Ablauf weiterhin in Kraft.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.