Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.256.5 Accord du 20 septembre 2001 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant l'aide humanitaire et la coopération technique

0.974.256.5 Abkommen vom 20. September 2001 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Moldau über die humanitäre Hilfe und die technische Zusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Modifications de l’Accord et litiges

9.1  Le présent Accord ne pourra être modifié ou amendé que par écrit et moyennant le consentement des deux Parties.

9.2  Tout litige engendré par le présent Accord sera réglé par la voie de négociations diplomatiques.

Fait à Chisinau le 20 septembre 2001, en deux exemplaires originaux dans les langues moldave et anglaise, l’un et l’autre faisant également foi. En cas d’interprétation divergente, la version anglaise s’imposera.

Pour le Gouvernement
de la Conféderation Suisse:

Jean-François Kammer

Pour le Gouvernement
de la République de Moldova:

Adrei Cucu

Art. 9 Änderungen des Abkommens und Streitigkeiten

9.1  Das vorliegende Abkommen kann nur schriftlich und in gegenseitigem Einverständnis der beiden Parteien geändert oder ergänzt werden.

9.2  Streitigkeiten, denen das vorliegende Abkommen zugrunde liegt, werden auf diplomatischem Weg beigelegt.

Ausgefertigt in Chisinau am 20. September 2001, in zwei Originalen in moldawischer und englischer Sprache, wobei beide in gleicher Weise massgebend sind. Im Falle gegensätzlicher Auslegung gelangt die englische Version zur Anwendung.

Für die Regierung
der Schweizerihschen Eidgenossenschaft:

Jean-François Kammer

Für die Regierung
der Republik Moldau:

Andrei Cucu

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.