Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.211.8 Accord-cadre du 16 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud concernant la coopération au développement

0.974.211.8 Rahmenabkommen vom 16. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Südafrika über Entwicklungszusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Contributions et obligations de l’Afrique du Sud

L’Afrique du Sud veille au bon déroulement des projets mis en œuvre par les structures gouvernementales sud-africaines et:

(a)
assume la responsabilité générale concernant l’identification, la planification, la gestion et la mise en œuvre des projets;
(b)
s’assure que l’APD apparaît dans les plans, budgets et comptes des structures gouvernementales et que les comptes correspondant aux projets sont tenus conformément aux pratiques comptables généralement admises, comme l’exigent les modalités du présent Accord et celles des projets;
(c)
fournit à la Suisse les ressources requises et identifiées dans des projets spécifiques;
(d)
informe la Suisse sans délai de tout événement qui nuit ou menace de nuire au bon déroulement de tous les projets;
(e)
autorise les représentants de la Suisse à examiner tout dossier, bien ou document utile, pour toute fin afférente au présent Accord.

Art. 11 Beiträge und Verpflichtungen Südafrikas

Südafrika erleichtert die erfolgreiche Durchführung von Projekten, die von Regierungsstellen Südafrikas durchgeführt werden, und:

(a)
trägt die Gesamtverantwortung für die Identifizierung, Planung, Verwaltung und Durchführung von Projekten;
(b)
stellt sicher, dass die ODA in den Plänen, Budgets und Rechnungen der Regierungsstellen berücksichtigt ist und dass die Buchführung zu den Projekten den allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätzen entspricht, wie dies das vorliegende Abkommen und die Projekte vorsehen;
(c)
liefert der anderen Partei die erforderlichen Ressourcen, die in den spezifischen Projekten festgelegt wurden;
(d)
informiert die Schweiz unverzüglich über jegliche Faktoren, welche die erfolgreiche Durchführung aller Projekte gefährden oder gefährden könnten;
(e)
gibt Vertretern der Schweiz die Möglichkeit, relevante Aufzeichnungen, Waren und Dokumente für Zwecke zu prüfen, die im Zusammenhang mit dem vorliegenden Abkommen stehen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.