Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.11 Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, du 8 avril 1979 (avec annexes)

Inverser les langues

0.974.11 Satzung der Organisation der Vereinten Nationen vom 8. April 1979 für industrielle Entwicklung (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Ziele
Art. 2 Fonctions
Art. 2 Aufgaben
Art. 3 Membres
Art. 3 Mitglieder
Art. 4 Observateurs
Art. 4 Beobachter
Art. 5 Suspension
Art. 5 Einstellung in den Rechten
Art. 6 Retrait
Art. 6 Austritt
Art. 7 Organes principaux et organes subsidiaires
Art. 7 Haupt‑ und Nebenorgane
Art. 8 Conférence générale
Art. 8 Generalkonferenz
Art. 9 Conseil du développement industriel
Art. 9 Rat für industrielle Entwicklung
Art. 10 Comité des programmes et des budgets
Art. 10 Programm‑ und Haushaltsausschuss
Art. 11 Secrétariat
Art. 11 Sekretariat
Art. 12 Dépenses des délégations
Art. 12 Kosten der Delegationen
Art. 13 Composition des budgets
Art. 13 Zusammensetzung der Haushalte
Art. 14 Programme et budgets
Art. 14 Programme und Haushalte
Art. 15 Contributions mises en recouvrement
Art. 15 Pflichtbeiträge
Art. 16 Contributions volontaires à l’Organisation
Art. 16 Freiwillige Beiträge an die Organisationen
Art. 17 Fonds de développement industriel
Art. 17 Fonds für industrielle Entwicklung
Art. 18 Relations avec l’Organisation des Nations Unies
Art. 18 Beziehungen zu den Vereinten Nationen
Art. 19 Relations avec d’autres organisations
Art. 19 Beziehungen zu anderen Organisationen
Art. 20 Siège
Art. 20 Sitz
Art. 21 Capacité juridique, privilèges et immunités
Art. 21 Rechtsfähigkeit, Vorrechte und Immunitäten
Art. 22 Règlement des différends et demandes d’avis consultatif
Art. 22 Beilegung von Streitigkeiten und Einholung von Gutachten
Art. 23 Amendements
Art. 23 Änderungen
Art. 24 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 24 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 26 Dispositions transitoires
Art. 26 Übergangsbestimmungen
Art. 27 Réserves
Art. 27 Vorbehalte
Art. 28 Dépositaire
Art. 28 Depositar
Art. 29 Textes authentiques
Art. 29 Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.