Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.973.269.81 Accord de consolidation du 1er avril 1980 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan

0.973.269.81 Konsolidierungsabkommen vom 1. April 1980 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Le Gouvernement soudanais s’engage à rembourser ainsi qu’il suit le crédit accordé par le Gouvernement suisse en application de l’art. 2 du présent Accord:

1 .
crédit des échéances entre le 1er octobre 1979 et le 30 juin 1980 inclus: en 14 semestrialités égales et consécutives, le premier versement intervenant le 30 juin 1983;
2.
crédit des échéances entre le 1er juillet 1980 et le 30 juin 1981 inclus: en 14 semestrialités égales et consécutives, le premier versement intervenant le 30 juin 1984.

Art. 5

Die sudanesische Regierung verpflichtet sich, den von der Schweizerischen Regierung nach Artikel 2 dieses Abkommens gewährten Kredit wie folgt zurückzuzahlen:

1.
Kredit für die vom 1. Oktober 1979 bis 30. Juni 1980 fälligen Zahlungen: in 14 gleichen, aufeinanderfolgenden Semesterraten, erstmals am 30. Juni 1983;
2.
Kredit für die vom 1. Juli 1980 und dem 30. Juni 1981 fälligen Zahlungen: in 14 gleichen, aufeinanderfolgenden Semesterraten, erstmals am 30. Juni 1984.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.