Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.31 Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)

0.946.31 Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le comité mixte est responsable de la gestion et de la bonne mise en œuvre de la présente Convention. À cette fin, les Parties contractantes l’informent régulièrement de l’expérience qu’elles ont acquise dans l’application de la convention. Le comité mixte formule des recommandations et, dans les cas prévus au par. 3, arrête des décisions.

2.  Le comité mixte formule notamment à l’intention des Parties contractantes des recommandations portant sur:

a)
des notes explicatives et des lignes directrices en vue de l’application uniforme de la présente Convention;
b)
toute autre mesure requise pour son application.

3.  Le comité mixte arrête par voie de décision:

a)
les modifications à apporter à la présente Convention, y compris les modifications des appendices;
b)
les invitations à adhérer à la présente Convention adressées aux parties tierces conformément à l’art. 5;
c)
les mesures transitoires requises en cas d’adhésion de nouvelles Parties contractantes.

Les décisions visées au présent paragraphe sont exécutées par les Parties contractantes conformément à leur législation propre.

4.  Si le représentant d’une Partie contractante au sein du comité mixte a accepté une décision sous réserve du respect d’exigences juridiques fondamentales, cette décision entre en vigueur, si elle ne contient pas de date spécifique, le premier jour du deuxième mois suivant la notification de la levée de la réserve.

Art. 4

1.  Der Gemischte Ausschuss hat die Aufgabe, dieses Übereinkommen zu verwalten und seine ordnungsgemässe Durchführung zu gewährleisten. Zu diesem Zweck unterrichten die Vertragsparteien ihn regelmässig über ihre Erfahrungen bei der Anwendung dieses Übereinkommens. Der Gemischte Ausschuss legt Empfehlungen vor und trifft in den in Absatz 3 vorgesehenen Fällen Beschlüsse.

2.  Insbesondere legt der Gemischte Ausschuss den Vertragsparteien Empfehlungen vor für:

a)
Erläuterungen und Leitlinien für die einheitliche Anwendung dieses Übereinkommens;
b)
alle anderen Massnahmen, die zur Durchführung des Übereinkommens erforderlich sind.

3.  Der Gemischte Ausschuss beschliesst:

a)
Änderungen dieses Übereinkommens einschliesslich Änderungen der Anlagen;
b)
Einladungen an Drittländer, diesem Übereinkommen gemäss Artikel 5 beizutreten;
c)
Übergangsmassnahmen im Falle des Beitritts neuer Vertragsparteien.

Diese Beschlüsse werden von den Vertragsparteien nach ihren eigenen Rechtsvorschriften durchgeführt.

4.  Hat ein Vertreter einer Vertragspartei im Gemischten Ausschuss einen Beschluss unter dem Vorbehalt der Erfüllung wesentlicher rechtlicher Bedingungen angenommen, so tritt der Beschluss, sofern darin kein Datum genannt ist, am ersten Tag des zweiten Monats nach Notifizierung der Aufhebung des Vorbehalts in Kraft.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.