Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.117.43 Accord du 21 novembre 2003 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich, Suisse (ci-après nommé «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et la Société de garantie et d'assurance contre les risques à l'exportation, Vodičkova 34/701, 111 21 Prague 1, République tchèque (ci-après nommée «EGAP»), agissant en vertu de la loi n° 58/1995 sur l'assurance et le financement d'exportations bénéficiant d'un soutien publique, dans sa forme révisée (avec appendices et annexes)

Inverser les langues

0.946.117.43 Vertrag vom 21. November 2003 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der Exportgarantie- und -versicherungsgesellschaft, Vodičkova 34/701, 111 21 Prag 1, Tschechische Republik (nachfolgend «EGAP» genannt), handelnd gestützt auf das Gesetz Nr. 58/1995 über die Versicherung und Finanzierung von Exporten mit staatlicher Unterstützung, in revidierter Fassung (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Vertragszweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Origine des exportations
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 5 Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 6 Détermination de l’assureur
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 7 Part de réassurance
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 11 Modification de l’origine des exportations
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 12 Mesures de recouvrement
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 13 Règles de procédure
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 14 Umschuldung
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Währung
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification
Art. 17 Kündigung und Vertragsänderung
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Prämien
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Remboursement
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.