Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.941.334.91 Convention du 19 juin 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux et les ouvrages multimétaux

0.941.334.91 Abkommen vom 19. Juni 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetall- und Mehrmetallwaren

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux termes de la présente convention:

a.
Les expressions «une Partie» et «l’autre Partie» désignent suivant le contexte la Suisse ou la France.
b.
Le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse.
c.
Le terme «France» désigne les départements métropolitains et d’outre-mer de la République française.
d.
L’expression «autorités compétentes» désigne:
1.
dans le cas de la Suisse, le Bureau central du contrôle des métaux précieux,
2.
dans le cas de la France, la Direction générale des douanes et droits indirects.
e.
L’expression «Loi suisse» désigne la loi fédérale du 20 juin 19331 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux et son ordonnance d’exécution du 8 mai 19342.
f.
L’expression «Loi française» désigne les art. 521 à 553 du code général des impôts et les décrets et arrêtés pris pour leur application, à l’exclusion des dispositions relatives au plaqué ou doublé d’or, d’argent et de platine.
g.
L’expression «ouvrages en métaux précieux» désigne les ouvrages en alliages d’or, d’argent et de platine tels qu’ils sont visés dans les lois suisses et françaises.
h.
L’expression «ouvrages multimétaux» désigne des ouvrages constitués de métaux précieux et de métaux communs, soit:
1.
pour la Suisse: les ouvrages multimétaux tels qu’ils sont définis aux art. 1 et 7a de la loi suisse.
2.
pour la France: les ouvrages multimétaux tels qu’ils sont définis à l’art. 4 du décret no 84-624 du 16 juillet 1984 portant suppression et création de poinçons utilisés en matière de garantie des métaux précieux.
i.
L’expression «poinçon officiel» désigne:
1.
pour la Suisse: le poinçon de garantie prévu à l’art. 15 de la loi suisse, ainsi que les poinçons de garantie et de petite garantie utilisés entre le 8 mai 1934 et le 31 juillet 1995;
2.
pour la France: les poinçons prévus aux art. 523 et 524 du code général des impôts.
j.
L’expression «poinçon du fabricant» désigne:
1.
pour la Suisse: le poinçon de maître prévu à l’art. 9 de la loi suisse;
2.
pour la France: le poinçon prévu à l’art. 524, al. 2, et à l’art. 548, al. 1, du code général des impôts.
k.
L’expression «indication du titre» désigne la marque prévue à l’art. 7 de la loi suisse.

Art. 1

Im Sinne dieses Abkommens bedeuten:

a.
die Ausdrücke «eine Partei» und «die andere Partei», je nach Zusammenhang, die Schweiz oder Frankreich;
b.
das Wort «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft;
c.
das Wort «Frankreich» die Departemente des französischen Festlands und die überseeischen Departemente der Französischen Republik;
d.
der Ausdruck «zuständige Behörde»:
1.
im Falle der Schweiz das Zentralamt für Edelmetallkontrolle,
2.
im Falle von Frankreich die Generaldirektion der französischen Zollverwaltung und der Indirekten Steuern (Direction générale des douanes et droits indirects);
e.
der Ausdruck «schweizerisches Gesetz» das Bundesgesetz vom 20. Juni 19331 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren und seine Vollzugsverordnung vom 8. Mai 19342;
f.
der Ausdruck «französisches Gesetz» die Artikel 521–553 des Code général des Impôts (CGI) sowie die entsprechenden Dekrete und Erlasse, mit Ausnahme der Vorschriften über Gold-, Silber- und Platinplaqué oder -doublé;
g.
der Ausdruck «Edelmetallwaren» Waren aus Gold-, Silber- und Platinlegierungen, wie sie im schweizerischen und französischen Gesetz vorgesehen sind;
h.
der Ausdruck «Mehrmetallwaren» Waren, die aus Edel- und unedlen Metallen zusammengesetzt sind, das heisst:
1.
für die Schweiz: Mehrmetallwaren gemäss Definition in den Artikeln 1 und 7a des schweizerischen Gesetzes,
2.
für Frankreich: Mehrmetallwaren gemäss Definition in Artikel 4 des Décret no 84-624 du 16 juillet 1984 portant suppression et création de poinçons utilisés en matière de garantie des métaux précieux;
i.
der Ausdruck «amtlicher Stempel»:
1.
für die Schweiz: der in Artikel 15 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene amtliche Stempel (Garantiepunze) sowie die Garantiepunzen und Kontermarken, die zwischen dem 8. Mai 1934 und dem 31. Juli 1995 verwendet wurden,
2.
für Frankreich: die in den Artikeln 523 und 524 des CGI vorgesehenen Punzen;
j.
der Ausdruck «Stempel des Fabrikanten» («Fabrikantenstempel»):
1.
für die Schweiz: die in Artikel 9 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene Verantwortlichkeitsmarke,
2.
für Frankreich: den in Artikel 524 Absatz 2 und Artikel 548 Absatz 1 des CGI vorgesehenen Stempel;
k.
der Ausdruck «Feingehaltsangabe» die in Artikel 7 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene Bezeichnung.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.