Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.293 Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)

0.814.293 Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexII/Art. 4

1.  Les Parties contractantes font en sorte:

(a)
qu’aucun déchet ou autre matière mentionné au par. 2 de l’art. 3 de la présente annexe ne soit immergé sans autorisation de leurs autorités compétentes ou sans réglementation;
(b)
que cette autorisation ou cette réglementation soit conforme aux critères, lignes directrices et procédures pertinents et applicables, adoptés par la Commission conformément à l’art. 6 de la présente annexe;
(c)
que, dans le but d’éviter des situations où une même opération d’immersion serait autorisée ou réglementée par plusieurs Parties contractantes, leurs autorités compétentes se consultent en tant que de besoin avant d’accorder une autorisation ou d’appliquer une réglementation.

2.  Toute autorisation ou réglementation visée au par. 1 du présent article ne permet pas l’immersion de navires ou d’aéronefs contenant des substances qui créent ou sont susceptibles de créer des risques pour la santé de l’homme, des dommages aux ressources vivantes et aux écosystèmes marins, des atteintes aux valeurs d’agrément, ou des entraves aux autres utilisations légitimes de la mer.

3.  Chaque Partie contractante tient un relevé de la nature et des quantités de déchets et autres matières immergés dans les conditions prévues au par. 1 du présent article ainsi que des dates, lieux et méthodes d’immersion, et le communique à la Commission.

annexII/Art. 4

1.  Die Vertragsparteien stellen sicher,

a)
dass keine in Artikel 3 Absatz 2 dieser Anlage aufgeführten Abfälle oder sonstigen Stoffe ohne Genehmigung durch ihre zuständigen Behörden oder ohne Regelung eingebracht werden;
b)
dass eine solche Genehmigung oder Regelung den einschlägigen anzuwenden den Massstäben, Richtlinien und Verfahren entspricht, welche die Kommission nach Artikel 6 angenommen hat;
c)
dass die zuständigen Behörden der Vertragsparteien einander zur Vermeidung von Situationen, in denen die gleiche Einbringungsoperation von mehreren Vertragsparteien genehmigt oder geregelt wird, gegebenenfalls vor Erteilung einer Genehmigung oder Anwendung einer Regelung konsultieren.

2.  Eine Genehmigung oder Regelung nach Absatz 1 darf das Einbringen von Schiffen oder Luftfahrzeugen, die Stoffe enthalten, aus denen sich eine Gefährdung der menschlichen Gesundheit, eine Schädigung der lebenden Ressourcen und der Meeresökosysteme, eine Beeinträchtigung der Annehmlichkeiten der Umwelt oder eine Behinderung der sonstigen rechtmässigen Nutzungen des Meeres ergeben oder ergeben können, nicht erlauben.

3.  Jede Vertragspartei führt Unterlagen über Art und Menge der Abfälle und sonstigen Stoffe, die nach Absatz 1 eingebracht werden, sowie über den Tag, den Ort und die Methode des Einbringens und übermittelt diese Unterlagen der Kommission.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.