Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.012.177.9 Accord de mise en œuvre du 11 novembre 2021 de l’Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République de Vanuatu

0.814.012.177.9 Durchführungsabkommen vom 11. November 2021 zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Vanuatu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Forme de l’autorisation

1.  L’autorisation contient la référence du MADD ainsi que les éléments suivants:

a.
identification de l’activité d’atténuation à l’origine du résultat d’atténuation;
b.
définition des standard ou des méthodes de référence appliquées, entre autres, et des critères applicables aux rapports de suivi et de vérification;
c.
définition de la période d’accréditation de l’activité d’atténuation;
d.
définition de la ou des période(s) de la CDN à laquelle ou auxquelles les ITMOs sont autorisés pour utilisation, le cas échéant;
e.
plafond cumulé des résultats d’atténuation totaux dont le transfert et l’utilisation sont autorisés;
f.
référence de l’autorisation correspondante de l’autre Partie, s’il y a lieu.

2.  L’autorisation du cédant comporte l’identification de l’organisme habilité à effectuer des transferts.

Art. 6 Form der Genehmigung

1.  Eine Genehmigung enthält einen Verweis auf die MADD und gibt an:

a.
Bezeichnung der Minderungsaktivität, aus der die Minderungsergebnisse stammen;
b.
die Angabe von u. a. dem verwendeten Standard oder den verwendeten Referenzmethoden sowie die Anforderungen an Monitoring- und Verifizierungsberichte;
c.
die Angabe des Bescheinigungszeitraums für die Minderungsaktivität;
d.
die Festlegung des NDC-Umsetzungszeitraums beziehungsweise der NDC-Umsetzungszeiträume, soweit angemessen, in dem beziehungsweise in denen die ITMOs verwendet werden dürfen;
e.
den kumulierten Höchstumfang der Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt werden;
f.
gegebenenfalls einen Verweis auf die entsprechende Genehmigung der anderen Partei.

2.  Eine Genehmigung der übertragenden Partei enthält die Bezeichnung der zur Übertragung befugten Stelle.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.