Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.811.21 Accord européen du 25 octobre 1967 sur l'instruction et la formation des infirmières

0.811.21 Europäisches Übereinkommen vom 25. Oktober 1967 über die Ausbildung und den Unterricht von Krankenschwestern

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

(a)
toute signature sans réserve de ratification ou d’acceptation;
(b)
toute signature sous réserve de ratification ou d’acceptation;
(c)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
(d)
toute date d’entrée en vigueur des modifications ou extensions visées au par. 2 de l’art. 3;
(e)
toute date d’entrée en vigueur du présent Accord conformément à son art. 5;
(f)
toute communication reçue en application des dispositions de l’art. 2;
(g)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 7;
(h)
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 9;
(i)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 10 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 11

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

(a)
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(b)
jede Unterzeichnung unter Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(c)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Beitrittsurkunde;
(d)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens der in Artikel 3 Absatz 2 erwähnten Änderungen;
(e)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens gemäss seinem Artikel 5;
(f)
jede nach Artikel 2 eingegangene Mitteilung;
(g)
jede nach Artikel 7 eingegangene Erklärung;
(h)
jede nach Artikel 9 eingegangene Erklärung;
(i)
jede nach Artikel 10 eingegangene Mitteilung sowie den Zeitpunkt, an dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.