Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.783.594.541 Convention de poste du 8 août 1861 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie

0.783.594.541 Postvertrag vom 8. August 1861 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Par exception aux dispositions de l’article précédent, l’administration des postes suisses se charge d’assurer entièrement à ses frais le transport des dépêches au moyen des diligences fédérales entre la frontière suisse d’une part, et les points désignés ci‑après d’autre part, savoir:

Arona, Camerlata, Chiavenna, Colico, Luino et Tirano.

De son côté, l’administration des postes italiennes se charge d’assurer entièrement à ses frais le transport des dépêches entre la frontière italienne d’une part et Locarno et Magadino d’autre part, au moyen des bateaux à vapeur navigant sur le lac Majeur.

Chacune des deux administrations sera tenue à l’observance des lois et des règlements de police, des postes et de douane en vigueur dans l’Etat dont elles parcourent le territoire.

Art. 3

In Ausnahme der Bestimmungen des vorhergehenden Artikels verpflichtet sich die schweizerische Postverwaltung, den Depeschentransport zwischen der Schweizergrenze einerseits und den hienach bezeichneten Punkten, nämlich:

Arona, Camerlata, Chiavenna, Colico, Luino, Tirano,

andererseits vermittelst schweizerischer Postwagen gänzlich auf ihre Kosten zu besorgen.

Die Verwaltung der italienischen Posten verpflichtet sich ihrerseits, den Depeschen-transport zwischen der italienischen Grenze einerseits, und Locarno und Magadino andererseits vermittelst der Dampfboote auf dem Langensee gänzlich auf ihre Kosten zu besorgen.

Jede der beiden Verwaltungen ist gehalten, die in Kraft bestehenden Gesetze und Reglemente der Polizei, der Mauth und Post des Staates, dessen Gebiet sie durchläuft, zu beobachten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.