Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.131.934.924 Accord du 23 mars 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la fiscalité applicable dans l'enceinte de l'aéroport de Bâle-Mulhouse

0.748.131.934.924 Abkommen vom 23. März 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über das am Flughafen Basel-Mülhausen anwendbare Steuerrecht

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10 Entrée en vigueur

1.  Chaque Partie contractante notifie à l’autre l’accomplissement des procédures requises de son côté pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Celui-ci entre en vigueur le lendemain de la date de réception de la seconde notification.

2.  Pour les exercices comptables compris entre le 1er janvier 2015 et le 31 décembre de l’année de l’entrée en vigueur du présent Accord, la France verse à la Suisse une somme égale à la moitié du montant de l’impôt sur les sociétés acquitté par l’établissement public au titre de chacun des exercices conformément à l’art. 1, par. 1, du présent Accord.

3.  L’art. 1, par. 2, et l’art. 5 du présent Accord s’appliquent aux périodes d’imposition ouvertes à compter du 1er janvier de l’année suivant l’entrée en vigueur du présent Accord.

Art. 10 Inkrafttreten

1.  Jede Vertragspartei notifiziert der anderen den Abschluss der notwendigen innerstaatlichen Verfahren zur Inkraftsetzung dieses Abkommens. Das Abkommen tritt am Tag nach dem Eingang der zweiten Notifikation in Kraft.

2.  Für die Geschäftsjahre vom 1. Januar 2015 bis zum 31. Dezember des Jahres, in dem dieses Abkommen in Kraft tritt, überweist Frankreich der Schweiz die Hälfte der Körperschaftssteuer, die die Flughafengesellschaft gemäss Artikel 1 Absatz 1 dieses Abkommens in diesen Geschäftsjahren entrichtet.

3.  Artikel 1 Absatz 2 und Artikel 5 dieses Abkommens sind beginnend mit den am 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Jahres geöffneten Steuerperioden anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.