Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.196.63 Accord du 10 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Roumanie relatif aux services aériens de lignes (avec annexe)

0.748.127.196.63 Abkommen vom 10. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Désignation et autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante a le droit de désigner autant d’entreprises de transport aérien qu’elle le souhaite pour exploiter les services convenus. Cette désignation fait l’objet d’une notification écrite entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes.

2.  À la réception de cette désignation et de la demande d’une entreprise désignée, l’autorité aéronautique de l’autre Partie contractante accorde sans délai l’autorisation d’exploitation appropriée, à condition que:

a.
l’entreprise de transport aérien soit établie sur le territoire de la Partie contractante désignatrice et qu’elle possède une licence d’exploitation valide conformément à la législation applicable; et
b.
que l’entreprise de transport aérien appartienne et continue d’appartenir, directement ou par le biais d’une participation majoritaire, à la Suisse, à la Roumanie ou à des États membres de l’Union européenne et/ou à des ressortissants de la Suisse, de la Roumanie ou des États membres de l’Union européenne, et qu’elle soit à tout moment effectivement contrôlée par ces États et/ou ces ressortissants; et
c.
qu’un contrôle réglementaire effectif de cette entreprise de transport aérien soit exercé et maintenu par la Suisse, la Roumanie ou des États membres de l’Union européenne responsables de la délivrance de son certificat de transporteur aérien et que l’autorité aéronautique compétente soit clairement identifiée dans la désignation.

3.  Les autorités aéronautiques d’une Partie contractante peuvent exiger que les entreprises désignées par l’autre Partie contractante prouvent qu’elles sont à même de satisfaire aux conditions prescrites par les lois et règlements normalement appliqués à l’exploitation des services aériens internationaux par lesdites autorités conformément aux dispositions de la Convention.

4.  Dès réception de l’autorisation d’exploitation prévue au ch. 2 du présent article, les entreprises désignées peuvent à tout moment exploiter tout service convenu.

Art. 5 Bezeichnung und Betriebsbewilligung

1.  Jede Vertragspartei hat das Recht, so viele Unternehmen für den Betrieb der vereinbarten Linien zu bezeichnen, wie sie wünscht. Solche Bezeichnungen sind Gegenstand einer schriftlichen Anzeige zwischen den Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsparteien.

2.  Bei Erhalt einer solchen Bezeichnung und eines Gesuches eines bezeichneten Unternehmens erteilen die Luftfahrtbehörden der anderen Vertragspartei dem bezeichneten Unternehmen ohne Verzug die entsprechende Betriebsbewilligung, vorausgesetzt, dass:

a.
das Unternehmen im Gebiet der Vertragspartei, welche sie bezeichnet hat, niedergelassen ist und über eine gültige Betriebsbewilligung in Übereinstimmung mit den anwendbaren Gesetzen verfügt; und
b.
das Unternehmen im direkten oder mehrheitsmässigen Eigentum der Schweiz, von Rumänien oder von Mitgliedstaaten der Europäischen Union und/oder von Staatsangehörigen der Schweiz, von Rumänien oder von Mitgliedstaaten der Europäischen Union steht und bleibt und jederzeit von diesen Staaten und/oder solchen Staatsangehörigen wirksam kontrolliert wird; und
c.
die tatsächliche behördliche Kontrolle über dieses Unternehmen von der Schweiz, Rumänien oder von einem Mitgliedstaat der Europäischen Union ausgeübt und aufrechterhalten wird, welcher für die Ausstellung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses verantwortlich ist und die zuständige Luftfahrtbehörde in der Bezeichnung genau festgelegt ist.

3.  Die Luftfahrtbehörden einer Vertragspartei können von den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei den Nachweis verlangen, dass sie in der Lage sind, die von den Gesetzen und Verordnungen vorgeschriebenen Bedingungen zu erfüllen, die von diesen Behörden üblicherweise für den Betrieb internationaler Luftverkehrslinien in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Übereinkommens angewandt werden.

4.  Nach Empfang der in Absatz 2 dieses Artikels vorgesehenen Betriebsbewilligung können die bezeichneten Unternehmen jederzeit die vereinbarten Linien betreiben.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.