Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.194.94 Accord du 31 août 1961 entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l'établissement et à l'exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà

0.748.127.194.94 Abkommen vom 31. August 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik von Liberia über die Errichtung und den Betrieb von Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil Fédéral Suisse
et
le Gouvernement de la République de Libéria,

considérant que la Suisse et le Libéria (ci‑après dénommés les parties contractantes) sont parties à la Convention relative à l’aviation civile internationale3 (ci‑après dénommée la convention) et à l’Accord relatif au transit des services aériens internationaux4, tous deux signés à Chicago le 7 décembre 1944, les dispositions de cette convention et de cet accord liant les deux parties, désireux de développer autant que possible la coopération internationale dans le domaine des communications aériennes régulières, et désireux de conclure un accord pour exploiter des services de transports aériens entre leurs territoires respectifs et au‑delà, ont désigné des plénipotentiaires qui, dûment autorisés à cet effet, sont convenus de ce qui suit:

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Republik von Liberia,

in Erwägung, dass die Schweiz und Liberia (nachstehend «die Vertragsparteien» genannt) Mitgliedstaaten des Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt4 (nachstehend «das Abkommen von Chikago» genannt) und der Vereinbarung über den Transit internationaler Luftverkehrslinien5, beide unterzeichnet in Chikago am 7. Dezember 1944, sind, wobei die Bestimmungen dieses Abkommens und dieser Vereinbarung die beiden Parteien binden,

im Bestreben, die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des regelmässigen Luftverkehrs soweit als möglich zu fördern, und

im Bestreben, ein Abkommen zu treffen, um zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus Luftverkehrslinien zu betreiben,

haben zu diesem Zwecke gehörig ausgewiesene Bevollmächtigte ernannt, die folgendes vereinbart haben:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.