Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.0 Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale

0.748.0 Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Documents de bord des aéronefs

Tout aéronef d’un État contractant employé à la navigation internationale doit, conformément aux conditions prescrites par la présente Convention, avoir à bord les documents suivants:

a)
son certificat d’immatriculation;
b)
son certificat de navigabilité;
c)
les licences appropriées pour chaque membre de l’équipage;
d)
son carnet de route;
e)
s’il est muni d’appareils radioélectriques, la licence de la station radio de l’aéronef;
f)
s’il transporte des passagers, la liste dé leurs noms et lieux d’embarquement et de destination;
g)
s’il transporte, du fret, un manifeste et des déclarations détaillées de ce fret.

Art. 29 In Luftfahrzeugen mitzuführende Papiere

Jedes in der internationalen Luftfahrt verwendete Luftfahrzeug eines Vertragsstaates hat gemäss den in diesem Übereinkommen vorgeschriebenen Bedingungen folgende Papiere mitzuführen:

a)
seinen Eintragungsschein;
b)
sein Lufttüchtigkeitszeugnis;
c)
die entsprechenden Ausweise für jedes Mitglied der Besatzung;
d)
sein Bordbuch:
e)
wenn es mit Funkgerät ausgerüstet ist, die Bewilligung für die Luftfahrzeugfunkstelle;
f)
wenn es Fluggäste befördert, eine Liste ihrer Namen und ihrer Einsteig‑ und Bestimmungsorte;
g)
wenn es Fracht befördert, ein Verzeichnis und ausführliche Erklärungen der Fracht.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.