Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.305.15 Convention des Nations Unies du 10 décembre 1982 sur le droit de la mer (avec annexes)

0.747.305.15 Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexVI/lvlu1/sec1/Art. 8 Conditions relatives à la participation des membres au règlement d’une affaire déterminée

1.  Un membre du Tribunal ne peut participer au règlement d’aucune affaire dans laquelle il est antérieurement intervenu comme agent, conseil ou avocat de l’une des parties, comme membre d’une cour ou d’un tribunal national ou international ou à tout autre titre.

2.  Si, pour une raison spéciale, un membre du Tribunal estime devoir ne pas participer au règlement d’une affaire déterminée, il en informe le Président du Tribunal.

3.  Si le Président estime qu’un membre du Tribunal ne doit pas, pour une raison spéciale, siéger dans une affaire déterminée, il l’en avertit.

4.  En cas de doute sur ces points, le Tribunal décide à la majorité des autres membres présents.

annexVI/lvlu1/sec1/Art. 8 Voraussetzungen für die Teilnahme der Mitglieder an einer bestimmten Sache


1.  Ein Mitglied des Gerichtshofs darf nicht an der Entscheidung einer Sache teilnehmen, an der es vorher als Bevollmächtigter, Rechtsbeistand oder Anwalt einer der Parteien, als Mitglied eines nationalen oder internationalen Gerichts oder Gerichtshofs oder in anderer Eigenschaft beteiligt war.

2.  Ist ein Mitglied des Gerichtshofs der Auffassung, aus einem besonderen Grund an der Entscheidung einer bestimmten Sache nicht teilnehmen zu sollen, so macht es dem Präsidenten des Gerichtshofs davon Mitteilung.

3.  Ist der Präsident der Auffassung, dass ein Mitglied des Gerichtshofs aus einem besonderen Grund an der Verhandlung einer bestimmten Sache nicht mitwirken sollte, so setzt er es davon in Kenntnis.

4.  Bestehen Zweifel in diesen Fragen, so entscheidet der Gerichtshof mit der Mehrheit der übrigen anwesenden Mitglieder.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.