1 Lorsque des signaux sonores sont prévus par les prescriptions du présent Règlement, ils doivent être émis:
2 Dans le présent Règlement, on entend par:
L’intervalle entre deux sons est d’environ une seconde.
3 Les avertisseurs sonores:
Le niveau de pression acoustique est mesuré à 1 m en avant du centre de l’ouverture du pavillon.
4 Pour assurer l’audibilité des signaux sonores, le niveau de pression acoustique du bruit dans la timonerie à l’emplacement de la tête de l’homme de barre ne doit pas dépasser 80 dB (A), le bateau faisant route dans les conditions normales d’exploitation.
49 Nouvelle teneur selon le ch. I de la mod. du R, approuvée par le CF le 15 juin 1998 et en vigueur depuis le 21 janv. 2000 (RO 2002 292).
1 Soweit die Bestimmungen dieses Reglements Schallzeichen vorsehen, müssen sie wie folgt gegeben werden:
2 In diesem Reglement bedeutet
Die Pause zwischen zwei Tönen dauert etwa eine Sekunde.
3 Schallgeräte von
Der Schalldruckpegel ist 1 m vor der Schallöffnung zu messen.
4 Bei normalen Betriebsbedingungen in Fahrt darf der Geräuschpegel im Steuerstand in Kopfhöhe des Rudergängers 80 dB (A) nicht übersteigen, damit Schallzeichen gehört werden können.
49 Fassung gemäss Ziff. I der Änd. des R, genehmigt durch die BV am 15. Juni 1998, in Kraft seit dem 21. Jan. 2000 (AS 2002 292).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.