Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.747.206 Convention de Strasbourg du 4 novembre 1988 sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure (CLNI)

0.747.206 Strassburger Übereinkommen vom 4. November 1988 über die Beschränkung der Haftung in der Binnenschifffahrt (CLNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Dépositaire

1.  La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin.

2.  Le Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin

a)
transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention à tous les Etats mentionnés à l’art. 16, par. 1, ainsi qu’à tous les autres Etats qui adhèrent à la présente Convention;
b)
informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y ont adhéré:
i)
de toute signature nouvelle, de tout dépôt d’instrument et de toute déclaration et réserve s’y rapportant, ainsi que de la date à laquelle cette signature, ce dépôt ou cette déclaration sont intervenus;
ii)
de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention;
iii)
de toute dénonciation de la présente Convention et de la date à laquelle celle-ci prend effet;
iv)
de tout amendement réputé avoir été accepté en vertu de l’art. 20, par. 5, ainsi que de la date à laquelle l’amendement entre en vigueur, conformément à l’art. 20, par. 6;
v)
de chaque décision par laquelle un Etat est invité à adhérer en vertu de l’art. 16, par. 3, première phrase, ainsi que de la date d’entrée en vigueur de la décision;
vi)
de toute communication requise par l’une quelconque des dispositions de la présente Convention.

Art. 21 Verwahrer

(1)  Dieses Übereinkommen wird beim Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt hinterlegt.

(2)  Der Generalsekretär der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt

a)
übermittelt den in Artikel 16 Absatz 1 genannten Staaten sowie allen anderen Staaten, die diesem Übereinkommen beitreten, beglaubigte Abschriften des Übereinkommens;
b)
unterrichtet alle Staaten, die dieses Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind,
i)
von jeder weiteren Unterzeichnung, von jeder Hinterlegung einer Urkunde sowie von jeder dabei abgegebenen Erklärung und jedem dabei gemachten Vorbehalt unter Angabe des Zeitpunkts;
ii)
vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens;
iii)
von jeder Kündigung dieses Übereinkommens unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem sie wirksam wird;
iv)
von jeder Änderung, die nach Artikel 20 Absatz 5 als angenommen gilt, unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem diese Änderung nach Artikel 20 Absatz 6 in Kraft tritt;
v)
von jedem Beschluss, durch den ein Staat nach Artikel 16 Absatz 3 zum Beitritt eingeladen wird, sowie vom Zeitpunkt des Inkrafttretens des Beschlusses;
vi)
von jeder auf Grund einer der Bestimmungen dieses Übereinkommens erforderlichen Mitteilung.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.