Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.163.8 Arrangement du 30 juin 1995 entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l'économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l'article 8, 2e alinéa, de l'Accord du 22 octobre 1958 entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)

0.741.619.163.8 Vereinbarung vom 30. Juni 1995 zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom 22. Oktober 1958 über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie6 et le Ministre fédéral de l’économie publique et des transports de la République autrichienne sont convenus de ce qui suit, après avoir consulté la Commission européenne:

6 Actuellement «Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication».

Präambel

Der Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs‑ und Energiewirtschaftsdepartements
und
der Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich

haben nach Konsultation der Europäischen Kommission folgendes vereinbart:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.