Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

0.741.531.951.4 Abkommen vom 18. Juni 2015 über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Homologation des ateliers, contrôle des ateliers, délivrance des cartes d’atelier

L’Administration fédérale des douanes12 est chargée:

a)
de l’homologation des ateliers pour le montage, le contrôle et la réparation des tachygraphes numériques et/ou analogiques, des dispositifs limiteurs de vitesse et des appareils de saisie RPLP;
b)
des contrôles d’ateliers y relatives;
c)
de la délivrance de cartes d’ateliers.

12 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

Art. 22 Werkstattzulassung, Werkstattkontrollen, Ausgabe von Werkstattkarten


Die Eidgenössische Zollverwaltung12 ist zuständig für:

a)
die Zulassung von Werkstätten in den Bereichen Einbau, Prüfung und Reparatur von digitalen und/oder analogen Fahrtschreibern, Geschwindigkeitsbeschränkungseinrichtungen sowie LSVA-Erfassungsgeräten;
b)
die entsprechenden Werkstattkontrollen;
c)
die Ausgabe von Werkstattkarten.

12 Heute: Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (siehe AS 2021 589).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.