Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

0.741.531.951.4 Abkommen vom 18. Juni 2015 über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Collaboration

(1)  Les Parties contractantes collaborent dans les domaines suivants:

a)
homologation des véhicules;
b)
admission des véhicules;
c)
cartes de tachygraphe numérique;
d)
admission des conducteurs;
e)
mesures administratives.

(2)  Les Parties contractantes peuvent régler une collaboration portant sur d’autres systèmes d’informations de la circulation routière dans le Protocole du présent Accord (art. 25), pour autant qu’elle ne touche à aucune donnée personnelle sensible.

(3)  La Principauté de Liechtenstein participe à la gestion et à l’exploitation du système d’information relatif à l’admission à la circulation (SIAC) suisse au sens des dispositions ci-dessous.

(4)  La législation suisse relative au SIAC applicable dans la Principauté de Liechtenstein au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord figure dans le Protocole de celui-ci.

(5)  Les autorités de la Principauté de Liechtenstein, y compris la police et les autorités pénales, ont les mêmes droits et obligations que les autorités suisses analogues.

Art. 18 Zusammenarbeit

(1)  Die Vertragsparteien arbeiten in folgenden Bereichen zusammen:

a)
Fahrzeugtypisierung;
b)
Fahrzeugzulassung;
c)
digitale Fahrtschreiberkarten;
d)
Zulassung von Führern und Führerinnen;
e)
Administrativmassnahmen.

(2)  Eine Zusammenarbeit im Bereich weiterer Informationssysteme des Strassenverkehrs können die Vertragsparteien im Protokoll zu diesem Abkommen (Art. 25) regeln, soweit keine besonders schützenswerten Personendaten betroffen sind.

(3)  Das Fürstentum Liechtenstein wird im Sinne der nachstehenden Bestimmungen an der Führung und Nutzung des schweizerischen Informationssystems Verkehrszulassung (IVZ) beteiligt.

(4)  Die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens im Fürstentum Liechtenstein anwendbare schweizerische Bundesgesetzgebung zum IVZ ist im Protokoll zu diesem Abkommen aufgeführt.

(5)  Den zuständigen Behörden des Fürstentums Liechtenstein, einschliesslich der Landespolizei und der Strafverfolgungsbehörden, kommen die gleichen Rechte und Pflichten zu wie den entsprechenden schweizerischen Behörden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.