Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.16 Convention européenne du 3 juin 1976 sur les effets internationaux de la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur (avec annexe)

0.741.16 Europäisches Übereinkommen vom 3. Juni 1976 über die internationalen Wirkungen des Entzuges des Führerausweises für Motorfahrzeuge (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son art. 11;
d)
toute déclaration reçue en application des dispositions du par. 1 de l’art. 6;
e)
toute déclaration reçue en application des dispositions du par. 2 de l’art. 8;
f)
toute déclaration et notification reçues en application des dispositions de l’art. 13;
g)
toute notification reçue en application des dispositions du par. 2 de l’art. 14;
h)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 15 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 16

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

a)
jede Unterzeichnung,
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde,
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 11,
d)
jede nach Artikel 6 Absatz 1 eingegangene Erklärung,
e)
jede nach Artikel 8 Absatz 2 eingegangene Erklärung,
f)
jede nach Artikel 13 eingegangene Erklärung und Notifikation;
g)
jede nach Artikel 14 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
h)
jede nach Artikel 15 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.