Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.740.79 Accord du 3 décembre 1991 entre le Ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne, et le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l'énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports de la République italienne, concernant l'amélioration du trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses

0.740.79 Vereinbarung vom 3. Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland, dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Préambule

Le Ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne,
le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports
de la République italienne, ci‑après les parties contractantes,

vu le mémorandum des ministres des transports relatif à la nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes, adopté lors de la rencontre des 15 et 16 avril 1989 à Udine,
vu les mesures décidées par le Conseil fédéral suisse en vue d’augmenter la capacité de l’offre du trafic combiné sur les lignes existantes,
vu l’arrêté du Conseil fédéral suisse du 25 octobre 1989 instituant une solution transitoire jusqu’à la mise en service de la nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes,

sont convenus de ce qui suit:

Präambel

Präambel

Der Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland, der Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrsund Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Verkehrsminister der Italienischen Republik,

nachfolgend Vertragsparteien genannt, sind

aufgrund des anlässlich des Treffens vom 15. und 16. April 1989 in Udine verabschiedeten Memorandums der Verkehrsminister über die neue Eisenbahn‑Alpentransversale,
unter Berücksichtigung der vom Schweizerischen Bundesrat beschlossenen Massnahmen zur Kapazitätssteigerung des Angebots des kombinierten Verkehrs auf den bestehenden Strecken
sowie des schweizerischen Bundesratsbeschlusses vom 25. Oktober 1989 als Übergangslösung bis zur Inbetriebnahme der neuen Eisenbahn‑Alpentransversale

wie folgt übereingekommen:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.