Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.977.2 Accord du 6 avril 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques pour la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire

0.732.977.2 Abkommen vom 6. April 1990 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Verwendung der Kernenergie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Abrogation des dispositions concernant les matières nucléaires et non‑nucléaires

1.  Les matières nucléaires mentionnées à l’Art. II du présent Accord resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:

a)
il soit établi qu’elles ne sont plus utilisables ou ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties; ou
b)
elles aient été transférées hors de la juridiction de la Confédération suisse ou hors de la juridiction de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques conformément aux dispositions de l’Art. VI du présent Accord; ou
c)
les Parties en conviennent autrement.

2.  Les matières non‑nucléaires mentionnées à l’Art. II du présent Accord resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:

a)
elles aient été transférées hors de la juridiction de la Confédération suisse ou hors de la juridiction de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques conformément aux dispositions de l’Art. VI du présent Accord; ou
b)
les Parties en conviennent autrement.

3.  Dans le but d’établir à quel moment les matières nucléaires soumises au présent Accord ne sont plus utilisables ou ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties mentionnées de l’Art. V du présent Accord, les deux Parties accepteront la décision de l’Agence. Pour les besoins du présent Accord, cette décision sera prise par l’Agence conformément aux dispositions relatives à la levée des garanties figurant dans l’accord de garanties correspondant conclu entre la Partie intéressée et l’Agence.

Art. VII Geltungsdauer der Bestimmungen über Kernmaterial und nichtnukleares Material


1.  Das in Artikel II dieses Abkommens erwähnte Kernmaterial bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:

a)
festgestellt wird, dass es nicht mehr verwendbar ist oder praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche irgendeine kontrollrelevante nukleare Verwendung erlaubt; oder
b)
es aus dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel VI dieses Abkommens wiederausgeführt worden ist; oder
c)
die Parteien anders darüber befinden.

2.  Das in Artikel II dieses Abkommens erwähnte nichtnukleare Material bleibt den Bestimmungen dieses Abkommens unterstellt bis:

a)
es aus dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel VI dieses Abkommens wiederausgeführt worden ist; oder
b)
die Parteien anders darüber befinden.

3.  Zur Bestimmung, wann das unter dieses Abkommen fallende Kernmaterial nicht mehr verwendet oder praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche eine gemäss Artikel V dieses Abkommens kontrollrelevante nukleare Verwendung erlaubt, nehmen die Parteien den Entscheid der Agentur an. Für die Bedürfnisse dieses Abkommens trifft die Agentur diesen Entscheid gemäss den Bestimmungen betreffend die Aufhebung der Kontrollen, die im Kontrollabkommen zwischen der betreffenden Partei und der Agentur enthalten sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.