Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.924.9 Accord de coopération du 12 novembre 1986 entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec annexes)

0.732.924.9 Abkommen vom 12. November 1986 über die Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweiz und der Regierung der Volksrepublik China auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Kernenergie (mit Beilagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

1.  Les éléments visés à l’annexe A, d fournis par l’une des Parties seront soumis au contrôle de l’Agence dans le pays destinataire.

2.  Dans le cas où la République populaire de Chine est le pays destinataire d’éléments visés au par. 1 de cet article, la République populaire de Chine conclura un accord de garanties avec l’Agence pour assurer le respect des dispositions du par. 1 de cet article.

3.  Dans le cas où la Suisse est le pays destinataire d’éléments visés au par. 1 de cet article, le respect des dispositions du par. 1 de cet article sera assuré par l’accord de garanties conclu le 6 septembre 19785 entre la Suisse et l’Agence en relation avec le TNP.

Art. VII

1.  Die in der Beilage A, d) aufgeführten und von einer der Vertragsparteien gelieferten Güter sind im Bestimmungsland den Kontrollen der Agentur zu unterstellen.

2.  Wenn die Volksrepublik China Bestimmungsland der in Absatz 1 dieses Artikels erwähnten Güter ist, schliesst die Volksrepublik China mit der Agentur ein Kontrollabkommen ab, um sicherzustellen, dass Absatz 1 dieses Artikels eingehalten wird.

3.  Wenn die Schweiz Bestimmungsland der in Absatz 1 dieses Artikels erwähnten Güter ist, wird die Einhaltung von Absatz 1 dieses Artikels durch das Kontrollabkommen garantiert, das am 6. September 19786 zwischen der Schweiz und der Agentur im Zusammenhang mit dem Atomsperrvertrag geschlossen worden ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.