Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

0.730.1 Übereinkommen vom 18. November 1974 über ein Internationales Energieprogramm (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  L’engagement en matière de réserves d’urgence visé à l’Art. 2 peut être rempli au moyen:

de stocks de pétrole,
d’une capacité de commutation de combustible,
d’une production pétrolière de réserve,

conformément aux dispositions de l’Annexe qui fait partie intégrante du présent Accord.

2.  Le Conseil de Direction décidera, le 1er juillet 1975 au plus tard, à la majorité de la mesure dans laquelle l’engagement en matière de réserves d’urgence peut être rempli par les divers éléments mentionnés au par. 1.

Art. 3

1.  Die Pflicht‑Notstandsreserven nach Artikel 2 können die Übereinstimmung mit der Anlage, die Bestandteil dieses Übereinkommens ist, erfüllt werden durch

Ölvorräte,
Kapazität der Umstellung auf andere Energieträger,
bereitgehaltene zusätzliche Ölförderung.

2.  Der Verwaltungsrat beschliesst mit Stimmenmehrheit bis zum 1. Juli 1975, inwieweit die Pflicht‑Notstandsreserven durch die in Absatz 1 genannten Elemente erfüllt werden können.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.