Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Inverser les langues

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 5 Etablissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 8 und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Zinsen
Art. 12 Redevances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 13 Rémunération de gestion
Art. 13 Geschäftsleitungsvergütungen
Art. 14 Services professionnels
Art. 14 Persönliche Dienste
Art. 15 Tantièmes
Art. 15 Aufsichtsrats‑ und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Artistes et sportifs
Art. 16 Künstler und Sportler
Art. 17 Fonctions publiques
Art. 17 Öffentliche Funktionen
Art. 18 Pensions
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 19 Etudiants
Art. 19 Studenten
Art. 20 Elimination des doubles impositions
Art. 20 Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 21 Non‑discrimination
Art. 21 Gleichbehandlung
Art. 22 Procédure amiable
Art. 22 Verständigungsverfahren
Art. 23 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 23 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 24 Date de la première application
Art. 24 Erstmalige Anwendung
Art. 25 Dénonciation
Art. 25 Ausserkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.