Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.913.61 Convention du 30 novembre 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

0.672.913.61 Abkommen vom 30. November 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbschaftssteuern

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Au sens de la présente Convention:

a)
L’expression «République fédérale d’Allemagne», utilisée dans un sens géographique, désigne le territoire sur lequel s’applique la loi fondamentale de la République fédérale d’Allemagne ainsi que le territoire adjacent aux eaux territoriales de la République fédérale d’Allemagne, et considéré par la législation fiscale comme faisant partie de son territoire, sur lequel la République fédérale d’Allemagne peut exercer, en accord avec le droit des gens, ses droits relatifs au plateau continental et à son sous‑sol ainsi qu’à ses richesses naturelles;
b)
Le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse;
c)
Les expressions «un Etat contractant» et «l’autre Etat contractant» désignent, suivant le contexte, la République fédérale d’Allemagne ou la Suisse;
d)
Le terme «national» désigne:
aa)
En ce qui concerne la République fédérale d’Allemagne: Les Allemands au sens de l’art. 116, al. 1, de la loi fondamentale de la République fédérale d’Allemagne et les personnes morales, sociétés de personnes et autres groupements de personnes, qui sont constitués selon la législation en vigueur dans la République fédérale d’Allemagne;
bb)
En ce qui concerne la Suisse: Les personnes physiques qui possèdent la nationalité suisse et les personnes morales, sociétés de personnes et autres groupements de personnes, qui sont constitués selon la législation en vigueur en Suisse;
e)
L’expression «autorité compétente» désigne:
aa)
Dans la République fédérale d’Allemagne: le ministre fédéral des finances;
bb)
En Suisse: le directeur de l’administration fédérale des contributions ou son représentant autorisé.

(2)  Pour l’application de la Convention par un Etat contractant, toute expression qui n’y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cet Etat concernant les impôts auxquels s’applique la Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente.

Art. 3

(1)  Im Sinne dieses Abkommens

a)
bedeutet der Ausdruck «Bundesrepublik Deutschland», im geographischen Sinne verwendet, das Gebiet des Geltungsbereichs des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland sowie das an die Hoheitsgewässer der Bundesrepublik angrenzende und steuerrechtlich als Inland bezeichnete Gebiet, in dem die Bundesrepublik Deutschland in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht ihre Rechte hinsichtlich des Meeresgrundes und des Meeresuntergrundes sowie ihrer Naturschätze ausüben darf;
b)
bedeutet der Ausdruck «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft;
c)
bedeuten die Ausdrücke «ein Vertragsstaat» und «der andere Vertragsstaat», je nach dem Zusammenhang, die Bundesrepublik Deutschland oder die Schweiz;
d)
bedeutet der Ausdruck «Staatsangehörige»
aa)
in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland:
Deutsche im Sinne des Artikels 116 Absatz 1 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland und juristische Personen, Personengesellschaften und andere Personenvereinigungen, die nach dem in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Recht errichtet worden sind;
bb)
in bezug auf die Schweiz:
natürliche Personen, die die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen, und juristische Personen, Personengesellschaften und andere Personenvereinigungen, die nach dem in der Schweiz geltenden Recht errichtet worden sind;
e)
bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»
aa)
in der Bundesrepublik Deutschland:
der Bundesminister der Finanzen;
bb)
in der Schweiz:
der Direktor der Eidgenössischen Steuerverwaltung oder sein bevollmächtigter Vertreter.

(2)  Bei der Anwendung des Abkommens durch einen Vertragsstaat hat, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, jeder im Abkommen nicht definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm nach dem Recht dieses Staates über die Steuern zukommt, für die das Abkommen gilt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.