Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.64 Steuern

0.641.295.142.1 Accord du 12 juillet 2012 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant le Traité relatif à la taxe sur la valeur ajoutée dans la Principauté de Liechtenstein (avec appendices)

0.641.295.142.1 Vereinbarung vom 12. Juli 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein zum Vertrag betreffend die Mehrwertsteuer im Fürstentum Liechtenstein (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Protection des données

(1)  Les États contractants s’échangent les données nécessaires à l’application du présent Accord.

(1bis)  L’Administration fiscale du Liechtenstein peut donner aux personnes responsables de la perception et de l’encaissement de la TVA et de l’exécution des procédures pénales et administratives au sein de l’Administration fédérale des douanes7 un accès en ligne aux données dont la communication est prévue par le droit du Liechtenstein régissant la TVA.8

(1ter)  L’Administration fédérale des douanes9 peut donner aux personnes responsables de la perception et de l’encaissement de la TVA au sein de l’Administration fiscale du Liechtenstein un accès en ligne aux données qui sont nécessaires au placement sous régime douanier en cas d’importation ou d’exportation de biens par des personnes inscrites au registre des assujettis à la TVA du Liechtenstein.10

(2)  Les données échangées entre les États contractants en vertu du présent Accord sont traitées et sécurisées conformément aux dispositions sur la protection des données en vigueur dans les États contractants.

Subséquemment:

a)
l’État qui demande des données ne peut les utiliser qu’aux fins prévues dans le présent Accord;
b)
l’État qui reçoit des données informe l’autre État, si celui-ci le demande, sur l’utilisation des données transmises;
c)
les données transmises ne peuvent être traitées que par les autorités compétentes pour l’application du présent Accord.

(3)  Les données transmises ne peuvent être conservées que le temps nécessaire à l’exécution de la tâche pour laquelle elles ont été demandées.

(4)  Les États contractants s’engagent à documenter la réception, la transmission et la mise à disposition des données et à protéger les données échangées par des mesures techniques et organisationnelles de nature à prévenir tout usage non-autorisé. Les autorités compétentes pour la protection des données des États contractants contrôlent la manière dont ces dernières sont utilisées.

(5)  Toute personne concernée qui en fait la demande doit être informée des données qui la concernent et de l’utilisation qui en est faite. Les autorités fiscales des États contractants et l’Administration fédérale des douanes11 peuvent refuser de donner les renseignements, restreindre l’étendue des renseignements fournis ou différer leur remise, dans la mesure où des intérêts publics prépondérants l’exigent ou si les renseignements risquent de compromettre une instruction pénale ou une autre procédure d’instruction. Les renseignements sont fournis par les administrations fiscales des États contractants et par l’Administration fédérale des douanes12 dès que les motifs justifiant le refus, la restriction ou l’ajournement disparaissent, pour autant que cela ne s’avère pas impossible ou ne nécessite pas un travail disproportionné.13

7 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

8 Introduit par la D de la Commission mixte du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 22 déc. 2019 (RO 2019 4283).

9 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

10 Introduit par la D de la Commission mixte du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 22 déc. 2019 (RO 2019 4283).

11 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

12 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

13 Nouvelle teneur selon la D de la Commission mixte du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 22 déc. 2019 (RO 2019 4283).

Art. 11 Datenschutz

(1)  Die beiden Vertragsstaaten geben einander Daten bekannt, soweit dies für die Durchführung dieser Vereinbarung notwendig ist.

(1bis)  Die Liechtensteinische Steuerverwaltung kann den in der Eidgenössischen Zollverwaltung7 mit der Erhebung und dem Einzug der Mehrwertsteuer sowie der Durchführung von Straf- und Verwaltungsverfahren betrauten Personen die Daten im Abrufverfahren zugänglich machen, für die das liechtensteinische Mehrwertsteuergesetz eine Bekanntgabe vorsieht.8

(1ter)  Die Eidgenössische Zollverwaltung9 kann den in der Liechtensteinischen Steuerverwaltung mit der Erhebung und dem Einzug der Mehrwertsteuer betrauten Personen die Daten im Abrufverfahren zugänglich machen, die bei der Ein- und Ausfuhr von Gegenständen durch im liechtensteinischen Mehrwertsteuer-Register eingetragene Personen zur Zollveranlagung notwendig sind.10

(2)  Die gestützt auf die vorliegende Vereinbarung übermittelten Daten sind unter Berücksichtigung der in beiden Vertragsstaaten geltenden Datenschutzbestimmungen zu bearbeiten und zu sichern.

Dabei:

a)
darf der ersuchende Vertragsstaat die Daten nur dem Zweck dieser Vereinbarung entsprechend verwenden;
b)
gibt der eine Vertragsstaat auf Anfrage des andern Vertragsstaates Auskunft über die Verwendung der übermittelten Daten;
c)
dürfen die übermittelten Daten nur durch die für die Umsetzung dieser Vereinbarung zuständigen Behörden bearbeitet werden.

(3)  Die übermittelten Daten sind nur so lange aufzubewahren, wie es der Zweck erfordert, für den sie übermittelt worden sind.

(4)  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Übermittlung, den Empfang und die Weitergabe von Daten zu verzeichnen und die übermittelten Daten durch angemessene technische und organisatorische Massnahmen gegen unbefugtes Bearbeiten zu schützen. Die für den Datenschutz zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten überprüfen die Bearbeitung der übermittelten Daten.

(5)  Der betroffenen Person ist auf Anfrage über die zu ihrer Person vorhandenen Daten sowie über den vorgesehenen Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Die Steuerverwaltungen der beiden Vertragsstaaten sowie die Eidgenössische Zollverwaltung11 können die Auskunft verweigern, einschränken oder aufschieben, soweit es wegen überwiegender öffentlicher Interessen erforderlich ist oder wenn die Auskunft den Zweck einer Strafuntersuchung oder eines anderen Untersuchungsverfahrens in Frage stellt. Die Auskunft wird durch die Steuerverwaltungen der beiden Vertragsstaaten sowie durch die Eidgenössische Zollverwaltung12 erteilt, sobald der Grund für die Verweigerung, Einschränkung oder Aufschiebung einer Auskunft weggefallen ist, ausser dies ist unmöglich oder nur mit einem unverhältnismässigen Aufwand möglich.13

7 Heute: Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (siehe AS 2021 589).

8 Eingefügt durch Beschluss der Gemischten Kommission vom 29. Mai 2019, in Kraft seit 22. Dez. 2019 (AS 2019 4283).

9 Heute: Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (siehe AS 2021 589).

10 Eingefügt durch Beschluss der Gemischten Kommission vom 29. Mai 2019, in Kraft seit 22. Dez. 2019 (AS 2019 4283).

11 Heute: Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (siehe AS 2021 589).

12 Heute: Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (siehe AS 2021 589).

13 Fassung gemäss Beschluss der Gemischten Kommission vom 29. Mai 2019, in Kraft seit 22. Dez. 2019 (AS 2019 4283).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.