Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.11 Convention internationale du 14 juin 1983 sur le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (avec annexe)

0.632.11 Internationales Übereinkommen vom 14. Juni 1983 über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der Waren (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Notifications par le Secrétaire général

Le Secrétaire général notifie aux Parties contractantes, aux autres États signataires, aux États membres du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes à la présente Convention et au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies:

a)
les notifications reçues conformément à l’art. 4;
b)
les signatures, ratifications et adhésions visées à l’art. 12;
c)
la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur conformément à l’art. 13;
d)
les notifications reçues conformément à l’art. 14;
e)
les dénonciations reçues conformément à l’art. 15;
f)
les amendements à la présente Convention recommandés conformément à l’art. 16;
g)
les objections formulées aux amendements recommandés conformément à l’art. 16 ainsi que leur retrait éventuel;
h)
les amendements acceptés conformément à l’art. 16, ainsi que la date de leur entrée en vigueur.

Art. 19 Notifikationen durch den Generalsekretär

Der Generalsekretär notifiziert den Vertragsparteien, den anderen Signatarstaaten, den Mitgliedstaaten des Rates, die nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind, und dem Generalsekretär der Organisation der Vereinten Nationen:

a)
die gemäss Artikel 4 erhaltenen Notifikationen;
b)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte gemäss Artikel 12;
c)
das Datum, an welchem dieses Übereinkommen gemäss Artikel 13 in Kraft tritt;
d)
die gemäss Artikel 14 erhaltenen Notifikationen;
e)
die gemäss Artikel 15 erhaltenen Kündigungen;
f)
die gemäss Artikel 16 empfohlenen Änderungen dieses Übereinkommens;
g)
die gemäss Artikel 16 gemachten Einwände gegen empfohlene Änderungen sowie gegebenenfalls die Rücknahme der Einwände;
h)
die gemäss Artikel 16 angenommenen Änderungen sowie das Datum ihres Inkrafttretens.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.