Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.913.694.7 Arrangement du 1er juillet 1981 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle douanier suisse en territoire allemand au passage frontalier de Ramsen/Rielasingen

0.631.252.913.694.7 Vereinbarung vom 1. Juli 1981 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Durchführung der schweizerischen Grenzabfertigung auf deutschem Gebiet am Grenzübergang Ramsen/Rielasingen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Conformément à l’art. 1, par. 4, de la Convention du 1er juin 19616, cet arrangement sera confirmé et mis en vigueur par échange de notes diplomatiques.

(2)  L’arrangement peut être dénoncé par voie diplomatique pour le premier jour d’un mois, moyennant préavis de 6 mois.

Fait à Berne, le 1er juillet 1981, en deux exemplaires originaux en langue allemande.

Pour les
autorités supérieures
suisses compétentes:

P. Affolter

Pour les
Ministres fédéraux
des Finances et de l’Intérieur
de la République fédérale d’Allemagne:

H. Hutter

Art. 5

(1)  Diese Vereinbarung wird gemäss Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 1. Juni 19614 durch Austausch diplomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.

(2)  Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten je auf den ersten Tag eines Monats gekündigt werden.

Geschehen zu Bern am 1. Juli 1981 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.


Für die
zuständigen obersten
schweizerischen Behörden:

P. Affolter

Für die
Bundesminister
der Finanzen und des Innern
der Bundesrepublik Deutschland:

H. Hutter

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.