Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.144.91 Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État d'Israël relatif à la protection des informations classifiées

0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Classification de sécurité et accés aux informations classifiées

1.  Les informations classifiées reçoivent l’un des niveaux de classification suivants et son équivalence:

Classification israélienne

(Traduction anglaise)

Classification suisse

Sodi Beyoter

(Top Secret)

SECRET/GEHEIM/ SEGRETO

Sodi

(Secret)

SECRET/GEHEIM/ SEGRETO

Shamur

(Confidential)

CONFIDENTIEL/ VERTRAULICH/ CONFIDENZIALE

Shamur

(Restricted)

INTERNE/INTERN/ AD USO INTERN

2.  Les Parties ne sont pas autorisées à transmettre des informations classifiées couvertes par le présent Accord à un Etat tiers sans le consentement écrit préalable de la Partie d’origine. Tout Etat tiers bénéficiant du consentement susmentionné utilisera les informations classifiées uniquement aux fins spécifiées et convenues entre les Parties.

3.  Les deux Parties prennent les mesures qui s’imposent pour protéger les informations classifiées conformément à leurs lois, réglementations et pratiques nationales respectives. Les Parties accordent auxdites informations le même niveau de protection que celui accordé à leurs propres informations classifiées nationales de classification équivalente.

4.  L’accès aux informations classifiées est strictement réservé aux personnes dont les fonctions rendent l’accès auxdites informations essentiel et qui ont obtenu une habilitation de niveau approprié de la part de leur Partie.

5.  Il est convenu que le présent Accord ainsi que les relations mutuelles dans les domaines militaire et de la défense ne sont pas classifiés.

6.  Les Parties s’engagent à ne publier aucune information classifiée de quelque sorte que ce soit concernant les domaines de coopération mutuelle et les activités relevant du cadre du présent Accord. Sans déroger aux dispositions précitées, toute future publication d’informations classifiées couvertes par le présent Accord par l’une des Parties est soumise au consentement écrit préalable de l’autre Partie.

Art. IV Klassifizierungsstufen und Zugang zu klassifizierten Informationen

1.  Klassifizierte Informationen sind gemäss den folgenden Klassifizierungsstufen und den entsprechenden Bezeichnungen zu klassifizieren:

Israelische Klassifizierung

(entsprechender Begriff
in Englisch)

Schweizer Klassifizierung

Sodi Beyoter

(Top Secret)

GEHEIM/SECRET/ SEGRETO

Sodi

(Secret)

GEHEIM/SECRET/ SEGRETO

Shamur

(Confidential)

VERTRAULICH/ CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE

Shamur

(Restricted)

INTERN/INTERNE/
AD USO INTERNO

2.  Den Vertragsparteien ist es nicht erlaubt, nach diesem Abkommen klassifizierte Informationen ohne vorgängige schriftliche Einwilligung der übermittelnden Partei an Dritte weiter zu geben. Dritte, welche klassifizierte Informationen nach diesem Abkommen erhalten sind verpflichtet, diese ausschliesslich für die von den Vertragsparteien festgelegten Zwecke zu nutzen.

3.  Gemäss den nationalen Gesetzgebungen, Vorschriften und Gebräuchen, ergreifen beide Vertragsparteien geeignete Massnahmen zum Schutz von klassifizierten Informationen. Die Vertragsparteien lassen allen klassifizierten Informationen denselben Schutz zukommen wie ihren eigenen klassifizierten Informationen mit der gleichen Klassifizierungsstufe.

4.  Die Zugangsberechtigung zu klassifizierten Informationen wird nur an Personen erteilt, deren dienstliche Funktion und Stellung dies erfordert und denen nach vorgängiger Sicherheitsprüfung die entsprechende Befugnis durch ihre Sicherheitsbehörden erteilt wurde.

5.  Es wird festgelegt, dass das vorliegende Abkommen und die gegenseitigen Verteidigungs- und militärischen Beziehungen zwischen den Vertragsparteien nicht klassifiziert sind.

6.  Die Vertragsparteien verpflichten sich in gegenseitigem Einvernehmen, jegliche Publikationen von klassifizierten Informationen betreffend gegenseitiger Zusammenarbeit und Aktivitäten im Rahmen des vorliegenden Abkommens zu unterlassen. Im Einklang zu vorgenannten Abmachungen ist für jegliche künftige Publikation von klassifizierten Informationen im Rahmen des vorliegenden Abkommens vorgängig das schriftliche Einverständnis der beiden Vertragsparteien erforderlich.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.