(1) Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du second mois suivant la signature et est conclu pour une durée indéterminée.
(2) Le présent Accord reste en vigueur pour une durée indéterminée. Il peut être mis fin au présent Accord d’un commun accord par écrit entre les Parties. Il peut aussi être dénoncé par chacune des deux Parties par notification écrite à l’autre Partie. En pareil cas, l’accord expire 6 (six) mois après réception de la notification.
(3) Les modifications à la présente convention requièrent l’approbation écrite des Parties et entrent en vigueur conformément aux dispositions de l’al. (1) du présent article.
(4) Les deux Parties restent responsables après l’expiration du présent Accord de la protection de toutes les informations militaires classifiées échangées conformément aux dispositions du présent Accord.
Le présent Accord est établi en double exemplaire en langue allemande.
Soleure, 10 novembre 2006
Pour le Urs Freiburghaus | Pour le Erich Deutsch |
(1) Diese Vereinbarung tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach der Unterzeichnung in Kraft und wird für unbestimmte Zeit abgeschlossen.
(2) Diese Vereinbarung bleibt unbefristet in Kraft. Diese Vereinbarung kann durch beiderseitige schriftliche Zustimmung der Parteien beendet werden. Sie kann jedoch auch, von jeder der beiden Parteien durch schriftliche Benachrichtigung der anderen Partei gekündigt werden. In diesem Fall erlischt die Vereinbarung 6 (sechs) Monate nach Erhalt der Benachrichtigung.
(3) Änderungen zu dieser Vereinbarung bedürfen der schriftlichen Zustimmung der Parteien und treten gemäß den Bestimmungen in Absatz (1) dieses Artikels in Kraft.
(4) Beide Parteien bleiben auch nach Beendigung der Vereinbarung für den Schutz aller unter Anwendung der Bestimmungen dieser Vereinbarung ausgetauschten militärisch klassifizierten Informationen verantwortlich.
Diese Vereinbarung wird in zwei Ausfertigungen in deutscher Sprache erstellt.
Solothurn am 10. November 2006
Für das Urs Freiburghaus | Für den Erich Deutsch |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.