Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Membres des forces armées d’États tiers

1.  Les autorités compétentes de la Partie d’envoi peuvent demander à celles de la Partie d’accueil d’autoriser la participation à une Activité d’un membre des forces armées d’un État tiers partie au SOFA PpP et à son protocole additionnel, inséré au sein des forces armées de la Partie d’envoi.

2.  Les autorités compétentes de la Partie d’envoi effectuent cette demande auprès de celles de la Partie d’accueil, après obtention de l’accord de l’autorité compétente de l’État tiers dont le membre des forces armées est un ressortissant, et dans un délai raisonnable avant le début de l’Activité envisagée.

3.  Les autorités compétentes de la Partie d’accueil informent celles de la Partie d’envoi de leur décision dans un délai raisonnable.

Art. 7 Mitglieder der Streitkräfte von Drittstaaten

1.  Die autorisierten Behörden der entsendenden Partei können die autorisierten Behörden der empfangenden Partei ersuchen, die Teilnahme eines Mitglieds der Streitkräfte eines Drittstaats, welcher Vertragspartei des PfP-Truppenstatuts und von dessen Zusatzprotokoll ist, an einer Aktivität innerhalb der Streitkräfte der entsendenden Partei zu bewilligen.

2.  Die autorisierten Behörden der entsendenden Partei stellen das Gesuch bei den autorisierten Behörden der empfangenden Partei nach Einwilligung der autorisierten Behörde des Drittstaats, dessen Staatsangehörigkeit das Mitglied der Streitkräfte besitzt, und innerhalb angemessener Frist vor Beginn der geplanten Aktivität.

3.  Die autorisierten Behörden der empfangenden Partei informieren die autorisierten Behörden der entsendenden Partei innerhalb angemessener Frist über ihren Entscheid.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.