Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Obligations générales

1.  Les services compétents de la Partie d’envoi communiquent à l’avance aux services compétents de la Partie d’accueil, l’identité des Membres du personnel, ainsi que celles des Personnes à charge entrant sur son territoire dans le cadre de la Coopération. Les services compétents de la Partie d’accueil sont également informés de la date de leur départ du territoire.

2.  Les Membres du personnel et les Personnes à charge sont tenus de respecter la législation de la Partie d’accueil, y compris celle relative à la protection de l’environnement.

3.  Pour chaque Activité, les services compétents de la Partie d’envoi s’assurent que les Membres du personnel disposent des qualifications professionnelles et des capacités requises.

4.  Avant chaque Activité, les services compétents des Parties s’accordent sur les exigences techniques auxquelles doit répondre le Matériel.

Art. 6 Allgemeine Verpflichtungen

1.  Die zuständigen Stellen der entsendenden Partei teilen den zuständigen Stellen der empfangenden Partei im Voraus die Identität der Mitglieder des Personals sowie der Angehörigen mit, die im Rahmen der Zusammenarbeit in ihr Staatsgebiet einreisen. Die zuständigen Stellen der empfangenden Partei werden ebenfalls über das Datum von deren Ausreise aus dem Staatsgebiet informiert.

2.  Die Mitglieder des Personals und die Angehörigen sind verpflichtet, die Gesetzgebung der empfangenden Partei, einschliesslich der Umweltschutzgesetzgebung, einzuhalten.

3.  Die zuständigen Stellen der entsendenden Partei stellen für jede Aktivität sicher, dass die Mitglieder des Personals über die notwendigen fachlichen Qualifikationen und Fähigkeiten verfügen.

4.  Vor jeder Aktivität vereinbaren die zuständigen Stellen der Parteien die technischen Anforderungen, denen das Material entsprechen muss.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.