Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Armes et munitions

1.  Dans le cadre des Activités, les Membres du personnel de la Partie d’envoi sont autorisés à porter et utiliser leurs armes et leurs munitions sur le territoire de la Partie d’accueil ou à bord de l’un de ses Aéronefs ou Navires, conformément à la législation nationale de la Partie d’accueil et aux prescriptions des autorités compétentes de cette Partie.

2.  Conformément à sa législation nationale, la Partie d’accueil prend les mesures nécessaires pour faciliter le passage de la frontière par les Membres du personnel de la Partie d’envoi avec leurs armes et munitions.

3.  Le transport, la garde et l’utilisation des armes et munitions s’effectuent dans les conditions prévues par la législation nationale de la Partie d’accueil et les règlements applicables aux installations où elles sont stockées ou utilisées.

4.  Lors de l’accomplissement d’exercices communs avec l’utilisation d’armes et de munitions, les Membres du personnel de la Partie d’envoi respectent la législation et les prescriptions de sécurité de la Partie d’accueil. Si la législation et les prescriptions de la Partie d’envoi sont plus restrictives, celles-ci s’appliquent.

Art. 11 Waffen und Munition

1.  Die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei dürfen im Rahmen der Aktivitäten ihre Waffen und Munition im Staatsgebiet oder an Bord eines Luftfahrzeugs oder Schiffs der empfangenden Partei in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung der empfangenden Partei und den Vorschriften der autorisierten Behörden dieser Partei tragen und benutzen.

2.  Die empfangende Partei ergreift im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung die nötigen Massnahmen zur Erleichterung des Grenzübertritts für die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei mit ihren Waffen und ihrer Munition.

3.  Der Transport, die Aufbewahrung und der Gebrauch von Waffen und Munition richten sich nach den Bedingungen der nationalen Gesetzgebung der empfangenden Partei und den für die Einrichtungen, in denen diese aufbewahrt oder benutzt werden, geltenden Vorschriften.

4.  Bei der Durchführung gemeinsamer Übungen unter Waffen- und Munitionsgebrauch halten die Mitglieder des Personals der entsendenden Partei die Gesetzgebung und die Sicherheitsvorschriften der empfangenden Partei ein. Sind die Gesetzgebung und die Vorschriften der entsendenden Partei restriktiver, so sind diese anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.