Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.362.41 Accord du 27 juin 2019 entre la Suisse et l’Union européenne pour l’application de certaines des dispositions de la décision 2008/615/JAI du Conseil relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, de la décision 2008/616/JAI du Conseil concernant la mise en oeuvre de la décision 2008/615/JAI relative à l’approfondissement de la coopération transfrontalière, notamment en vue de lutter contre le terrorisme et la criminalité transfrontalière, y compris son annexe, et la décision-cadre 2009/905/JAI du Conseil relative à l’accréditation des prestataires de services de police scientifique menant des activités de laboratoire (coopération Prüm)

Inverser les langues

0.362.41 Abkommen vom 27. Juni 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Union über die Anwendung einiger Bestimmungen des Beschlusses 2008/615/JI des Rates zur Vertiefung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus und der grenzüberschreitenden Kriminalität, des Beschlusses 2008/616/JI des Rates zur Durchführung des Beschlusses 2008/615/JI zur Vertiefung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus und der grenzüberschreitenden Kriminalität, und seines Anhangs sowie des Rahmenbeschlusses 2009/905/JI des Rates über die Akkreditierung von Anbietern Kriminaltechnischer Dienste, die Labortätigkeiten durchführen (Prümer Zusammenarbeit)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et finalité
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Application et interprétation uniformes
Art. 3 Einheitliche Anwendung und Auslegung
Art. 4 Règlement des litiges
Art. 4 Streitbeilegung
Art. 5 Modifications
Art. 5 Änderungen
Art. 6 Réexamen
Art. 6 Überprüfung
Art. 7 Relation avec d’autres instruments
Art. 7 Verhältnis zu anderen Rechtsinstrumenten
Art. 8 Notifications, déclarations et entrée en vigueur
Art. 8 Notifizierungen, Erklärungen und Inkrafttreten
Art. 9 Adhésion d’un nouvel État membre à l’Union européenne
Art. 9 Beitritt neuer Mitgliedstaaten zur Europäischen Union
Art. 10 Dénonciation
Art. 10 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.