Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.475.1 Accord du 6 novembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.475.1 Abkommen vom 6. November 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Echange d’informations

Les autorités compétentes se prêtent assistance en échangeant des informations, dont des données personnelles et non personnelles et de la documentation concernant:

a)
des infractions, en particulier concernant les personnes soupçonnées d’être impliquées dans des actes criminels, la manière dont ces infractions ont été commises et sur les mesures auxquelles elles ont donné lieu;
b)
la préparation d’infractions;
c)
l’appartenance à une organisation criminelle;
d)
les personnes soupçonnées d’être impliquées dans des actes criminels, leurs structures, leurs relations et leurs procédés;
e)
les objets en relation avec une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
f)
les actions et les missions spéciales prévues qui peuvent présenter un intérêt pour l’autre Partie;
g)
la documentation de nature conceptuelle et analytique;
h)
les prescriptions légales de droit interne pertinentes pour la coopération, les autres prescriptions légales et toute modification de ces prescriptions;
i)
les connaissances acquises par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier sur les nouvelles formes de criminalité.

Art. 7 Informationsaustausch

Die zuständigen Behörden unterstützen sich gegenseitig durch den Austausch von Informationen, einschliesslich personenbezogener und nicht personenbezogener Daten sowie Dokumentations-Material betreffend:

a)
strafbare Handlungen, insbesondere über verdächtige Personen, die in kriminelle Handlungen verwickelt sind, sowie die Tatbegehungsweise und die getroffenen Massnahmen;
b)
die Planung krimineller Handlungen;
c)
Mitgliedschaft in organisierten kriminellen Gruppierungen;
d)
Angaben zu verdächtigten Personen, die in kriminelle Handlungen verwickelt sind, deren Strukturen, Verbindungen und Vorgehensweisen;
e)
Gegenstände, die einen Zusammenhang mit einer Straftat aufweisen, einschliesslich Mustern solcher Gegenstände;
f)
vorgesehene Aktionen und Spezialeinsätze, die für die andere Partei von Interesse sein könnten;
g)
konzeptionelle und analytische Unterlagen;
h)
die für die Zusammenarbeit relevanten innerstaatlichen und weiteren Rechtsvorschriften sowie Änderungen dieser Vorschriften;
i)
gewonnene Erkenntnisse aufgrund der Aktivitäten der zuständigen Behörden, insbesondere über neue Formen der Kriminalität.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.