Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.454.12 Accord d'exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l'Italie

0.360.454.12 Durchführungsabkommen vom 17. November 2009 zwischen der Schweiz und Italien über kontrollierte grenzüberschreitende Lieferungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Autorités habilitées à déposer une demande

1.  Les autorités habilitées à déposer une demande de livraison surveillée sont:

pour la Confédération suisse:
l’Office fédéral de la police,
les corps de police cantonaux,
les autorités judiciaires suisses,
l’Administration fédérale des douanes;
pour la République italienne:
Ministero dell’Interno: Dipartimento della Pubblica Sicurezza,
Direzione Centrale della Polizia Criminale: Servizio Cooperazione Internazionale di Polizia,
Direzione Centrale per i Servizi Antidroga: Servizio III Operazioni.

2.  La Suisse et l’Italie peuvent remplacer à tout moment, par voie diplomatique, la liste des autorités habilitées à déposer une demande visées au par. 1.

Art. 11 Behörden, die befugt sind, ein Ersuchen zu stellen

1.  Die folgenden Behörden sind dazu befugt, Ersuchen um eine kontrollierte Lieferung zu stellen:

in der Schweizerischen Eidgenossenschaft:
das Bundesamt für Polizei,
die kantonalen Polizeikorps,
die Schweizer Justizbehörden, und
die Eidgenössische Zollverwaltung;
in der Italienischen Republik:
das Ministero dell’Interno – Dipartimento della Pubblica Sicurezza:
Direzione Centrale della Polizia Criminale – Servizio Cooperazione Internazionale di Polizia,
Direzione Centrale per i Servizi Antidroga – Servizio III Operazioni.

2.  Die Schweiz und Italien können die Liste der befugten Behörden in Artikel 11 Absatz 1 auf diplomatischem Wege jederzeit durch eine neue ersetzen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.