Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.367.1 Accord de coopération policière du 15 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Inverser les langues

0.360.367.1 Abkommen vom 15. Dezember 2020 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über polizeiliche Zusammenarbeit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application territorial
Art. 1 Territorialer Geltungsbereich
Art. 2 Objet et champ d’application
Art. 2 Zweck und Geltungsbereich
Art. 3 Autorités compétentes
Art. 3 Zuständige Behörden
Art. 4 Domaines de coopération
Art. 4 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 5 Principales formes de coopération
Art. 5 Hauptformen der Zusammenarbeit
Art. 6 Assistance sur demande
Art. 6 Unterstützung auf Ersuchen
Art. 7 Assistance spontanée
Art. 7 Unaufgeforderte Unterstützung
Art. 8 Assistance lors de manifestations de grande ampleur, de catastrophes, de graves accidents et de situations de crise
Art. 8 Unterstützung bei Grossanlässen, schweren Katastrophen und Unfällen und in Krisensituationen
Art. 9 Refus d’assistance ou d’échange d’informations
Art. 9 Verweigerung der Unterstützung oder des Informationsaustausches
Art. 10 Détachement d’officiers de liaison
Art. 10 Entsendung von Verbindungsbeamten
Art. 11 Coopération en matière de protection des témoins et des victimes
Art. 11 Zeugen- und Opferkooperation
Art. 12 Agents de sûreté en vol
Art. 12 Flugsicherheitsbegleiter
Art. 13 Traitement des données à caractère personnel
Art. 13 Verarbeitung personenbezogener Daten
Art. 14 Statut administratif, protection, assistance et équipement
Art. 14 Dienstrechtliche Stellung, Schutz, Beistand und Ausrüstung
Art. 15 Responsabilité civile
Art. 15 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 16 Responsabilité pénale
Art. 16 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 17 Dispositions financières, frais et procédure
Art. 17 Finanzielle Bestimmungen, Kosten und Verfahren
Art. 18 Autres accords internationaux
Art. 18 Andere internationale Abkommen
Art. 19 Conventions d’exécution et de mise en œuvre
Art. 19 Durchführungs- und Umsetzungsvereinbarungen
Art. 20 Modification et révision
Art. 20 Änderungen und Überarbeitung
Art. 21 Règlement des différends
Art. 21 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 22 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 22 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.