Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.214.1 Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

0.360.214.1 Abkommen vom 26. Januar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Champ d’application

1.  La coopération découlant du présent Accord se rapporte à la lutte contre toutes les formes d’activités criminelles, en particulier:

1.
la criminalité organisée;
2.
le terrorisme et son financement;
3.
la traite des êtres humains et le trafic de migrants;
4.
l’exploitation sexuelle d’enfants et la pédopornographie;
5.
la cybercriminalité;
6.
le trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs chimiques;
7.
l’acquisition, la possession et le trafic illicites d’armes, de munitions et d’explosifs, de matières chimiques, biologiques, radioactives et nucléaires, ou de biens et de technologies à double usage;
8.
la contrefaçon ou la falsification de monnaies et de billets de banque, de moyens de paiement et de documents officiels, documents douaniers compris;
9.
le blanchiment d’argent et la criminalité économique;
10.
la corruption;
11.
les infractions concernant les véhicules à moteur;
12.
les infractions contre la vie et l’intégrité corporelle;
13.
le trafic de biens culturels.

2.  La coopération découlant du présent Accord ne concerne pas les affaires de nature politique, militaire et fiscale.

Art. 3 Anwendungsbereich

1.  Die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden nach Massgabe dieses Abkommens umfasst alle Kriminalitätsbereiche, insbesondere:

1.
organisierte Kriminalität;
2.
Terrorismus und dessen Finanzierung;
3.
Menschenhandel und Menschenschmuggel;
4.
sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie;
5.
Computerkriminalität;
6.
illegalen Handel mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien;
7.
illegale Beschaffung von, illegalen Besitz von und illegalen Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen, chemischen, biologischen, radioaktiven und nuklearen Materialien oder zivil und militärisch verwendbarer Güter und Technologien;
8.
Fälschung oder Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und amtlichen Dokumenten einschliesslich Zollpapieren;
9.
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
10.
Korruption;
11.
Straftaten im Zusammenhang mit Motorfahrzeugen;
12.
Straftaten gegen Leib und Leben;
13.
illegalen Handel mit Kulturgütern.

2.  Die Zusammenarbeit nach Massgabe dieses Abkommens erstreckt sich nicht auf politische, militärische oder fiskalische Angelegenheiten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.