Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.1 Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957

Inverser les langues

0.353.1 Europäisches Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligation d’extrader
Art. 1 Auslieferungsverpflichtung
Art. 2 Faits donnant lieu à extradition
Art. 2 Auslieferungsfähige strafbare Handlungen
Art. 3 Infractions politiques
Art. 3 Politische strafbare Handlungen
Art. 4 Infractions militaires
Art. 4 Militärische strafbare Handlungen
Art. 5 Infractions fiscales
Art. 5 Fiskalische strafbare Handlungen
Art. 6 Extradition des nationaux
Art. 6 Auslieferung eigener Staatsangehöriger
Art. 7 Lieu de perpétration
Art. 7 Begehungsort
Art. 8 Poursuites en cours pour les mêmes faits
Art. 8 Anhängige Strafverfahren wegen derselben Handlungen
Art. 9 Non bis in idem
Art. 9 Ne bis in idem
Art. 10 Prescription
Art. 10 Verjährung
Art. 11 Peine capitale
Art. 11 Todesstrafe
Art. 12 Requête et pièces à l’appui
Art. 12 Ersuchen und Unterlagen
Art. 13 Complément d’informations
Art. 13 Ergänzung der Unterlagen
Art. 14 Règle de la spécialité
Art. 14 Grundsatz der Spezialität
Art. 15 Réextradition à un État tiers
Art. 15 Weiterlieferung an einen dritten Staat
Art. 16 Arrestation provisoire
Art. 16 Vorläufige Auslieferungshaft
Art. 17 Concours de requêtes
Art. 17 Mehrheit von Auslieferungsersuchen
Art. 18 Remise de l’extradé
Art. 18 Übergabe des Verfolgten
Art. 19 Remise ajournée ou conditionnelle
Art. 19 Aufgeschobene oder bedingte Übergabe
Art. 20 Remise d’objets
Art. 20 Herausgabe von Gegenständen
Art. 21 Transit
Art. 21 Durchlieferung
Art. 22 Procédure
Art. 22 Verfahren
Art. 23 Langues à employer
Art. 23 Anzuwendende Sprache
Art. 24 Frais
Art. 24 Kosten
Art. 25 Définition des «mesures de sûreté»
Art. 25 Bestimmung des Begriffs «sichernde Massnahmen»
Art. 26 Réserves
Art. 26 Vorbehalte
Art. 27 Champ d’application territoriale
Art. 27 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 28 Relations entre la présente convention et les accords bilatéraux
Art. 28 Verhältnis dieses Übereinkommens zu zweiseitigen Vereinbarungen
Art. 29 Signature, ratification, entrée en vigueur
Art. 29 Unterzeichnung, Ratifikation, Inkrafttreten
Art. 30 Adhésion
Art. 30 Beitritt
Art. 31 Dénonciation
Art. 31 Kündigung
Art. 32 Notifications
Art. 32 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.