Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.915.8 Traité du 25 novembre 1991 entre la Suisse et l'Australie sur l'entraide judiciaire en matière pénale

0.351.915.8 Rechtshilfevertrag vom 25. November 1991 in Strafsachen zwischen der Schweiz und Australien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Office central

1.  Les Parties contractantes désignent un office central pour les besoins du présent Traité. Tant que l’une des Parties contractantes ne nomme pas une autre autorité à cet effet, l’office central est, en Australie, le Département de la justice, à Canberra, et, en Suisse, l’Office fédéral de la justice3 du Département fédéral de justice et police, à Berne.

2.  Les demandes d’entraide judiciaire sont présentées par l’entremise des offices centraux, qui veillent à leur exécution immédiate par les autorités compétentes de l’Etat requis.

3.  Les offices centraux peuvent communiquer directement entre eux.

3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 4a de l’O du 15 juin 1998 sur les publications officielles (RS 170.512.1).

Art. 6 Zentralstelle

1.  Die Vertragsparteien bestimmen zum Zweck dieses Vertrages je eine Zentralstelle. Solange eine Vertragspartei keine andere Behörde bezeichnet, ist für Australien das Justizdepartement in Canberra die Zentralstelle und für die Schweiz das Bundesamt für Justiz3 des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes in Bern die Zentralstelle.

2.  Rechtshilfeersuchen werden über die Zentralstellen gestellt, die unverzüglich für den Vollzug dieser Ersuchen bei den zuständigen Behörden des ersuchten Staates sorgen.

3.  Die Zentralstellen können unmittelbar miteinander verkehren.

3 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde gemäss Art. 4a der Publikationsverordnung vom 15. Juni 1998 (SR 170.512.1) angepasst.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.