Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht

0.221.333.213.6 Accord du 6 décembre 1955 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne au sujet du règlement de questions concernant les conseils d'administration des sociétés anonymes constituées en République fédérale d'Allemagne en vue d'exploiter les usines hydroélectriques frontières du Rhin

0.221.333.213.6 Vertrag vom 6. Dezember 1955 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Regelung von Fragen, welche die Aufsichtsräte der in der Bundesrepublik Deutschland zum Betrieb von Grenzkraftwerken am Rhein errichteten Aktiengesellschaften betreffen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

La République fédérale d’Allemagne se réserve de régler la participation de représentants des salariés aux séances des conseils d’administration des sociétés anonymes mentionnées dans l’art. 1, en respectant les principes suivants:

1.
Dans des entreprises n’employant pas plus de 150 salariés, deux représentants de ces derniers peuvent participer à toutes les séances du conseil d’administration à titre consultatif et sans droit de vote, alors que ce nombre est porté à trois pour des entreprises employant plus de 150 salariés. Les représentants des salariés peuvent participer aux séances des comités du conseil d’administration pour autant que le président du conseil n’en décide pas autrement. Les représentants des salariés seront convoqués à toutes les séances auxquelles ils peuvent participer. Ils ne sont pas membres du conseil d’administration.
2.
Les représentants des salariés sont élus au scrutin secret et direct pour une durée de quatre ans.
3.
Sans tenir compte de leur nationalité, tous les salariés de l’entreprise qui ont 18 ans révolus auront le droit de vote. Les salariés qui, conformément au droit allemand ou au droit suisse ont été privés des droits civiques2 n’auront pas le droit de vote.
4.
Les représentants des salariés doivent appartenir à l’entreprise dans laquelle ils ont le droit de vote. Ils doivent avoir 21 ans révolus. Parmi les représentants des salariés de l’entreprise, il doit y avoir un ouvrier et un employé.
5.
Le représentant des salariés peut être révoqué par les salariés possédant le droit de vote, avant la fin de la période pour laquelle il a été élu. La révocation a lieu au scrutin secret et à la majorité d’au moins trois‑quarts des votes émis.
6.
Les représentants des salariés ne touchent comme indemnité que celle qui a été fixée par l’assemblée générale pour leurs débours. L’absence du travail rendue nécessaire pour cause de participation aux séances ne saurait justifer une diminution du salaire.
7.
Les représentants des salariés sont tenus de garder le silence envers quiconque sur les renseignements confidentiels, les secrets d’exploitation et les secrets d’affaires dont ils ont eu connaissance de par leur activité comme représentants des salariés et que le président du conseil d’administration a expressément désignés comme secrets, cela même après expiration de leur mandat ou après avoir quitté l’entreprise.

2 La privation des droits civiques est actuellement abolie en droit suisse (abrogation des art. 52, 76, 171 et 284 CP (RS 311.0) et des art. 28 al. 2, 2e phrase, dans la teneur du 13 juin 1927 (RS 3 383), 29 al. 2, 2e phrase, dans la teneur du 13 juin 1941 (RS 3 383, 39 et 57, dans la teneur du 13 juin 1941, CPM (RS 321.0).

Art. 2

Die Bundesrepublik Deutschland behält sich vor, die Teilnahme von Arbeitnehmervertretern an den Sitzungen der Aufsichtsräte der in Artikel 1 genannten Aktiengesellschaften unter Wahrung folgender Grundsätze zu regeln:

1.
An allen Sitzungen des Aufsichtsrats können in Unternehmen mit nicht mehr als 150 Arbeitnehmern zwei Arbeitnehmervertreter, in Unternehmen mit mehr als 150 Arbeitnehmern drei Arbeitnehmervertreter beratend und ohne Stimmrecht teilnehmen. An den Sitzungen der Ausschüsse des Aufsichtsrats können die Arbeitnehmervertreter teilnehmen, wenn der Vorsitzer des Aufsichtsrats nichts anderes bestimmt. Die Arbeitnehmervertreter werden zu allen Sitzungen, an denen sie teilnehmen können, eingeladen. Sie sind nicht Mitglieder des Aufsichtsrats.
2.
Die Arbeitnehmervertreter werden in geheimer und unmittelbarer Wahl für die Dauer von vier Jahren gewählt.
3.
Wahlberechtigt sind ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit alle Arbeitnehmer des Unternehmens, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Nicht wahlberechtigt sind Arbeitnehmer, die nach schweizerischem Recht in der bürgerlichen Ehrenfähigkeit eingestellt1 oder denen nach deutschem Recht die bürgerlichen Ehrenrechte aberkannt sind.
4.
Die Arbeitnehmervertreter müssen wahlberechtigte Arbeitnehmer des Unternehmens sein; sie müssen das 21. Lebensjahr vollendet haben. Unter den Arbeitnehmervertretern eines Unternehmens müssen sich ein Arbeiter und ein Angestellter befinden.
5.
Die Bestellung eines Arbeitnehmervertreters kann vor Ablauf der Wahlzeit durch die wahlberechtigten Arbeitnehmer widerrufen werden. Der Widerruf wird in geheimer Abstimmung mit einer Mehrheit von mindestens drei Vierteln der abgegebenen Stimmen beschlossen.
6.
Die Arbeitnehmervertreter erhalten keine andere Vergütung als eine von der Hauptversammlung festzusetzende Aufwandsentschädigung. Notwendige Versäumnis von Arbeitszeit infolge der Teilnahme an den Sitzungen berechtigt nicht zur Minderung des Arbeitsentgelts.
7.
Die Arbeitnehmervertreter sind verpflichtet, über vertrauliche Angaben oder Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse, die ihnen wegen ihrer Tätigkeit als Arbeitnehmervertreter bekannt geworden und vom Vorsitzer des Aufsichtsrats ausdrücklich als geheim zu halten bezeichnet worden sind, auch nach Beendigung ihrer Bestellung oder nach ihrem Ausscheiden aus dem Unternehmen Stillschweigen gegenüber jedermann zu wahren.

1 Die Einstellung in der bürgerlichen Ehrenfähigkeit ist heute abgeschafft (Aufhebung der Art. 52, 76, 171 und 284 StGB – SR 311.0 – sowie der Art. 28 Abs. 2 Satz 2 in der Fassung vom 13. Juni 1927 – BS 3 391 –, 29 Abs. 2 Satz 2 in der Fassung vom 13. Juni 1941 – BS 3 391 –, 39 und 57 MStG, in der Fassung vom 13. Juni 1941 – SR 321.0).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.