Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.221.310 Convention européenne du 24 avril 1967 en matière d'adoption des enfants (avec liste)

0.211.221.310 Europäisches Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von Kindern (mit Verzeichnis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Toute Partie Contractante dont la législation prévoit plus d’une forme d’adoption aura la faculté de n’appliquer qu’à une de ces formes les dispositions des par. 1, 2, 3 et 4 de l’art. 10 de la présente Convention, et des par. 2 et 3 de l’art. 12.

2.  La Partie Contractante faisant usage de cette faculté le notifiera au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, ou lorsqu’Elle fera une déclaration conformément au par. 2 de l’art. 23 de la présente Convention, et indiquera les modalités de l’exercice de cette faculté.

3.  Cette Partie Contractante peut mettre fin à l’exercice de cette faculté; elle en avisera le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.

Art. 24

1.  Die Vertragsparteien, deren Rechtsordnungen mehr als eine Art der Adoption kennen, haben das Recht, den Artikel 10 Absätze 1, 2, 3 und 4 sowie den Artikel 12 Absätze 2 und 3 nur auf eine dieser Arten anzuwenden.

2.  Die Vertragspartei, die von diesem Recht Gebrauch macht, notifiziert dies dem Generalsekretär des Europarats bei der Unterzeichnung oder bei Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Beitrittsurkunde oder bei Abgabe einer Erklärung nach dem Artikel 23 Absatz 2; sie gibt dabei an, wie sie dieses Recht ausübt.

3.  Die Vertragspartei kann die Ausübung des genannten Rechtes beenden; sie zeigt dies dem Generalsekretär des Europarats an.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.